Стараний - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
труд, требование, попытка, усилие, забота, напряжение, стремление, ревность, усердие
I have put no inconsiderable thought and effort into this endeavor. |
|
Плодом ее стараний и явилось письмо, очутившееся перед глазами Батлера во всей своей неприкрашенной откровенности. |
The result was eventually this letter which now spread clear and grim before Butler's eyes. |
Потерпеть неудачу после длительных стараний куда достойней, чем вообще ни к чему не стремиться. |
Failure after long perseverance is much grander than never to have a striving good enough to be called a failure. |
The denouement of this intrigue depends entirely upon you. |
|
Пусть репутация нашего предприятия, а значит, честность сотрудников и безупречное ведение дел, так же станет предметом его стараний, как в прошлом и моих. |
May the moral impeccability of our firm, the integrity of our staff and the correctness of our business dealings be his first concern, as it was mine. |
Я знаю, что вы обозначили границы, и он в меру своих стараний, ухаживал за тобой. |
I know you've developed a rapport and he is, in his own plodding way, courting you. |
Моих стараний было недостаточно. |
My best wasn't good enough. |
В результате его стараний они были столь похожи, что никто не мог отличить их друг от друга. |
Faithful, hardworking, they were so alike... no one could tell them apart. |
Не жалкое ли это завершение, скажи? - заметил он, поразмыслив минуту о той сцене, которой только что был свидетелем. - Не глупейший ли исход моих отчаянных стараний? |
'It is a poor conclusion, is it not?' he observed, having brooded awhile on the scene he had just witnessed: 'an absurd termination to my violent exertions? |
А что если Зо'ор выживет? Независимо от моих стараний? |
And what if Zo'or survives the ordeal, regardless of my efforts? |
Каждое великое столетие, рождающее искусство - это искусственный век... и в это время работа кажется очень естественной и простой. Но это почти всегда результат самых осознанных стараний. |
Every great century that produces art is, so far, an artificial century... and the work that seems the most natural and simple of its time... is always the result of the most self-conscious effort. |
Fezzik took great care in reviving Inigo. That's enough! |
|
Он умнее и лучше, чем ты думаешь, и из всех твоих стараний ровно ничего не выйдет! |
He's bigger and finer than you think he is and you won't hurt him in the long run. |
После всех твоих стараний насолить ему. Неудивительно, что люди теперь говорят. |
After everything you've said and done against him -do you wonder people are talking? |
Such scandal in the hands of Lord Melville is a poison to my endeavour. |
|
After all my hard work to keep you alive. |
|
Здесь еще оставались следы ее тяги к самообразованию, ее стараний украсить свой уголок: книги, рисунки, географические карты, скромные безделушки. |
Evidences of her care, of her endeavours for improvement, were visible all around, in the form of books, sketches, maps, and little arrangements for tasteful effects. |
Fezzik took great care in reviving Inigo. That's enough! |
|
Ченая получила гораздо больше удовольствия от своей способности поражать и изумлять, чем от его стараний. |
Chenaya took far greater pleasure from her ability to astound and stupefy him than she did from any of his own exertions. |
You didn't deserve it after all your hard work. |
|
Пять-шесть дней безуспешных стараний привели Амелию к печальному выводу, что сложность языка (или языков) превосходит ее способности. |
After several days of trying, Amelia came to the sad conclusion that the complexity of the language (or languages) was beyond her. |
Она и не догадывалась, как много стараний, размышлений и выдумки затратила миссис Родон на этот туалет. |
She did not know how much care, thought, and genius Mrs. Rawdon had bestowed upon that garment. |
Вам, читатель, известна искренность стараний Пилата. |
You, my reader, know the sincerity of Pilate's effort. |
И после сладких, трогательных занятий любовью спроси насколько хорошо ей было и какую часть твоих стараний можно улучшить. |
Now, after making sweet and, hopefully, tearful love to her, ask her if she had a nice time and if there's any areas in your performance that could be improved. |