Старичкам - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I gave a sweet, old man a Trouble, and it didn't work. |
|
Рана была ужасная, - начал судовой врач, - и, послушавшись моего совета, капитан Вопли положил нашего старичка Сэмми... |
It was a shocking bad wound, began the whale-surgeon; and, taking my advice, Captain Boomer here, stood our old Sammy- |
Эй Джо, не плохо для старичка! |
Hey, Joe, not bad for an old-timer. |
Потом она спровадила своего старичка куда-то в кафе. Да, замечательный старичок! Совсем уж выдохся!.. Я остался у двери, и она вышла ко мне. |
Then she left her old fellow somewhere in a cafe - oh a wonderful chap, the old bloke, quite used up! - and she came and joined me under the doorway. |
Замечу по поводу достоинства, что я почти не узнавал нашего прежнего старичка в эти дни. |
Apropos of his dignity, I may mention that I hardly recognised my old friend during those days. |
Ты тоже довольно бодр для старичка. |
Still, you are pretty spry for an older fellow. |
К ней, из недалекой деревушки, часто приходят два уже дряхлые старичка - муж с женою. |
Often from the near-by village two frail old people come to visit it - a husband and wife. |
К счастью для нас, мы знали сертифицированного специалиста по старичкам, и она согласилась научить нас премудростям обращения с пожилыми людьми. |
Luckily for us, we knew a certified elder-care professional, and she agreed to give us our eight hours of mandatory old person training. |
Попирая ногами кули, вдова наступала на старичка, призывала в свидетели небесную силу и с ее помощью добилась твердой цены. |
Trampling the sacks underfoot, the widow advanced on the old man, called upon the heavenly powers to bear witness, and with their assistance drove a hard bargain. |
Придёт день, когда мы, уже старичками, будем наблюдать тут заход солнца. |
Look, on this deck, we are going to sit here and watch sunsets until we get old. |
А? Что я побывал у нашего старичка? -отозвался аукционщик, равнодушно поигрывая печатками. |
What! seeing the old man? said the auctioneer, playing with his seals dispassionately. |
Посмотрите на этого забавного старичка вон там. Интересно, кто это, он, должно быть, недавно приехал. |
'Look at that funny old man over there; I wonder who he is; he must be new here.' |
А коли правда, вам тут ее и высказать, вслух, гордо, строго. Именно показать, что вы не разбиты. Именно этим старичкам и матерям. |
And if it's the truth, you ought to say so aloud, proudly, sternly, just to show that you are not defeated, to those respectable residents and mothers of families. |
He's pretty spry for an old guy. |
|
И она с преувеличенным интересом посмотрела вдаль, на высохшую фигуру старичка, который закашлялся над бокалом виски в другом конце зала. |
And then she was staring with too great an interest across the room, at the wizened figure of a little man coughing over a whisky glass. |
положил нашего старичка Сэмми на курс норд, чтобы выбраться из непереносимой жары, стоявшей на экваторе. |
Stood our old Sammy off to the northward, to get out of the blazing hot weather there on the Line. |
Ну, в самом деле, чего страшного можно было ожидать от этого забавного старичка в нелепых розовых туфлях? |
Really now, what was there to fear from such a funny old man in silly pink slippers? |
Сразу прекратился поток холодного воздуха, растаял ледок вокруг старичка. |
The current of cold air was cut off immediately, while the ice melted. |
Пропустите старичка вперед, ему в крематорий пора. |
Let the old man pass, he's off to the crematorium. |
Да, придется нашим старичкам пораскинуть мозгами, - думал Кафрат. |
The old directors ought to act soon now, he thought. |
Я знал одного доктора, холостого и добродушного старичка, с незапамятных времен жившего у Владимирской вдвоем с своей экономкой-немкой. |
I knew a doctor, a very goodnatured old bachelor, who with his German housekeeper had lived in Vladimirsky Street from time immemorial. |
Когда мы с Томми впервые сюда приехали, у нас с эти старичками были неприятности. |
You know, the first time Tommy and I came down here, we bugged out one of these old cats here. |
Если не стесняешься такого старичка, как я. |
If you don't mind dancing with an old fogey like me. |
Simon and Garfunkel are two very old white men, yeah. |
|
Так что мне надо найти старичка с ясным умом, чтобы спросить его, как ему это удалось. |
So I need to find an old person who's still sharp so I can ask them what they did right. |
Замечательно, Питер, фотография Дэнни и его брата, фото какого-то горячего старичка, бисер Марди Гра, и серьги какой- то дешевой потаскушки. |
Great, Peter, a picture of Danny and his brother, a picture of some old hot guy, Mardi Gras beads, and some trashy skank's earrings. |
Товарищ Клейтон оказался молодым японцем - то есть на самом деле не таким уж и молодым, просто все они выглядят юными, пока внезапно не становятся старичками. |
Comrade Clayton turned out to be young Japanese-not too young, but they all look young till suddenly look old. |
Старичка боровичка я с негодованием отметаю. |
I indignantly reject the little old man. |
Солдат отошел от старичка, а тот все еще стоял возле своего ящика и горшков с орхидеями, растерянно глядя в сторону леса. |
The soldier had left him, and he was still standing by his box, with the pots of orchids on the lid of it, and staring vaguely over the trees. |
Он-то надеялся увидеть на судейском месте доброго, ласкового старичка, переполненного любовью и сочувствием. |
He had hoped for a kind, gentle old man with lots of love and sympathy. |
Иногда меня так и подмывает выйти за старичка Контроверса, -продолжала Марго Бест-Четвинд. -Чем не опора в жизни?! |
'I sometimes think of marrying old Maltravers, said Mrs Beste-Chetwynde, 'just to get my own back, only |
Остап видел перед собою маленького старичка-чистюлю с необыкновенно гибкой спиной. |
Ostap saw in front of him a prissy little old man with an unusually flexible spine. |
Они были не просто изможденные и сморщенные - так что казались маленькими старичками, - но недовольство их доходило до яростного озлобления. |
It was not merely that they were weazened and shrivelled-though they were certainly that too-but they looked absolutely ferocious with discontent. |
Молодежь в Марьине пожалела об их отъезде; Дуняша даже всплакнула... но старичкам вздохнулось легко. |
The younger members of the household at Maryino were sorry about their departure; Dunyasha even wept . . . but the older people breathed more freely. |