Щеголеватый - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- щеголеватый прил
- dapper(щегольски одетый)
- spruce(нарядный)
- smart(умный)
-
имя прилагательное | |||
dapper | щеголеватый, энергичный, подвижный, опрятный, щегольски одетый, опрятно одетый | ||
spruce | щеголеватый, элегантный, нарядный, аккуратный | ||
smart | умный, элегантный, сообразительный, нарядный, ловкий, щеголеватый | ||
trig | аккуратный, опрятный, нарядный, щеголеватый, крепкий | ||
toffish | щеголеватый |
шикарный, летать, аккуратный, хорошо одетый, еловый, ухоженный, лихой, элегантный, резкий, жизнерадостный, умный, опрятный, энергичный
Щеголеватый Со щегольством одетый.
Но этот человек-не инспектор, а Хлестаков, щеголеватый чиновник с буйным воображением. |
That person, however, is not an inspector; it is Khlestakov, a foppish civil servant with a wild imagination. |
Долой римсы, гусиное перо в портфель, и Долой мой щеголеватый фрак, я ношу медвежью шкуру, я Мамоновский казак. |
Away with rimes, quill pen into the portfolio, and down with my dapper dress-coat, I wear a bearskin, I am a Mamonov cossack. |
Кессон, щеголеватый, холеный джентльмен, поднялся и вышел из комнаты. |
Kasson, very carefully dressed and manicured, arose and walked out of the room for a few moments. |
Сюртук его, обычно такой щеголеватый и опрятный, побелел по швам, а на пуговицах сквозила медь. |
His coat, that used to be so glossy and trim, was white at the seams, and the buttons showed the copper. |
Это был добродушный краснолицый щеголеватый здоровяк с гривой рано поседевших волос, шумный и самоуверенный. |
Lanyon sat alone over his wine. This was a hearty, healthy, dapper, red-faced gentleman, with a shock of hair prematurely white, and a boisterous and decided manner. |
Фрэнк Лессер чувствовал, что Синатра играл эту роль как щеголеватый итальянский свингер. |
Frank Loesser felt Sinatra played the part like a “dapper Italian swinger”. |
К калитке подкатила рессорная двуколка на высоких колесах. В ней восседал щеголеватый молодой человек в синем пиджаке, белых брюках и белых ботинках. |
A smart youth in blue serge coat, white trousers, and white shoes drove by in a high-seated trap. |
Подъехали к дому викария; карета развернулась, опустили подножку, и мистер Элтон, весь в черном, щеголеватый и улыбающийся, тотчас оказался подле них. |
They arrived, the carriage turned, the step was let down, and Mr. Elton, spruce, black, and smiling, was with them instantly. |
Это был тот плотный, наглый, гладко выбритый и щеголеватый адвокат, который стоял теперь над телом, ничему на свете не удивляясь. |
This was the stout, insolent, clean-shaven fop of an attorney who now stood over the body, not surprised at anything in the world. |
Одет он был щеголевато, а длинные светлые усы сержанта были закручены по-боевому. |
His uniform was spruce, his long blond mustache fiercely curled. |
Максвелл описан как кукловод, который является щеголеватым и хрупким ростом. |
Maxwell is described as a puppet master who is dapper and frail in stature. |
It sounds more stylish, but fundamentally it's one and the same thing! |
|
И он щеголевато отплевался в сторону сухим плевком. |
And he made a jaunty show of spitting to one side. |
Она отметила яйцевидную голову, огромные усы, щеголеватую внешность, подозрительно черные волосы, и в ее глазах отразилось сомнение. |
She saw the egg-shaped head, the gigantic moustaches, the dandified appearance and the suspicious blackness of his hair. A look of doubt crept into her eyes. |
За полированным деревянным столом сидел щеголеватого вида темноволосый мужчина. Юноша лет пятнадцати что-то печатал на пишущей машинке. |
A smart-looking dark man was behind a highly polished wooden counter and a boy of about fifteen was sitting at a typewriter. |
Его оленья рубаха была так стара и истрепана, что от щеголеватых некогда бахромок остались одни грязные лохмотья. |
So old and weather-beaten was his buckskin shirt that ragged filaments, here and there, showed where proud fringes once had been. |
Он был миниатюрен, щеголеват и точен, говорил довольно хорошо по-английски с резким польским акцентом. |
He was diminutive, dapper, and precise, speaking rather good English with a clipped Polish accent. |
Он одновременно щеголеват, высокомерен и резок. |
He is simultaneously foppish, arrogant and abrasive. |
Одевался он щеголевато и вычурно - полосатые брюки, белый жилет, черная визитка и шелковый цилиндр. |
He was dapper, inclined to noticeable clothing-a pair of striped trousers, a white vest, a black cutaway coat and a high silk hat. |
Том поглядел на свои ноги, но предпочел ли он свои нравственные преимущества порочной длине ног и предосудительной щеголеватости панталон, так и осталось неясным. |
Tom looked at his legs, but left it uncertain whether he preferred his moral advantages to a more vicious length of limb and reprehensible gentility of trouser. |