Акушерки - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
акушерка, акушеры, акушер, доула
Однако те, кого сопровождали акушерки, были относительно безопасны. |
However, those attended by midwives were relatively safe. |
Then I'll take her straight to a midwife. |
|
Когда у женщин или их новорожденных возникают осложнения, акушерки работают в консультации с соответствующим специалистом. |
When women or their newborns experience complications, midwives work in consultation with an appropriate specialist. |
Затем акушерки очистили нос, рот, уши или задний проход от всей присутствующей слизи. |
Next, the midwives cleared away any and all mucus present from the nose, mouth, ears, or anus. |
Гость прошел мимо доктора Смита и акушерки, словно их тут и не было, опустился на колени у постели, взял больную за руку. |
He went past Doc Smith and the midwife as if they didn't exist to drop on his knees beside the bed, his hand reaching for hers. |
Все регулируемые акушерки имеют страховку от халатности. |
All regulated midwives have malpractice insurance. |
But we are all nurses first, and midwives foremost. |
|
Акушерки-это независимые специалисты по физиологическим родам. |
Midwives are independent specialists in physiologic birth. |
Oh, they're midwives, the uniforms get washed a lot. |
|
Доктор Тёрнер предложил обсудить только самое основное, но если бы одна-две акушерки присоединились, было бы лучше. |
Dr Turner's offered to talk us through the nuts and bolts, but if one or two of the midwives came along too, that would be even better. |
Many midwives also work in the community. |
|
Король хотел нанять мадам Дюпюи в качестве королевской акушерки. |
The King wanted to employ Madame Dupuis to be the royal midwife. |
Обязательными условиями для зачисления на все программы являются наличие ученой степени в соответствующей области науки или квалификация медсестры или акушерки, а также опыт работы в качестве опекуна. |
Prerequisites for acceptance on all the programmes include a degree in a relevant science or a nursing or midwifery qualification, and experience in a caring role. |
Государство-участник признает, что традиционные акушерки играют важную роль в деле оказания помощи роженицам, особенно в удаленных районах страны. |
The State party acknowledges that TBAs play a critical role for expectant mothers especially in the remote areas of the country. |
Когда, однако, это кажется возможным, даже с помощью инструмента, Бенедикт XIV объявляет, что акушерки должны быть проинструктированы давать условное крещение. |
When, however, this seems possible, even with the aid of an instrument, Benedict XIV declares that midwives should be instructed to confer conditional baptism. |
В 2000 году в Болгарии на 1000 человек населения приходилось 3,4 врача, 3,9 медсестры и 0,5 акушерки. |
In 2000 Bulgaria had 3.4 doctors, 3.9 nurses, and 0.5 midwives per 1,000 population. |
Помимо того, что она была гадалкой, она также была активна в качестве акушерки, которая превратилась в предоставление абортов. |
In addition to being a fortune teller, she was also active as a midwife, which developed into providing abortions. |
Когда наступало время родов, беременной женщине помогали акушерки. |
When it was time for childbirth, the pregnant woman was assisted by midwives. |
Хотя для акушерки, работающей за пределами дворца, регистрация не требовалась, всегда было лучше иметь ее. |
While registration was not required for a midwife who worked outside the palace, it was always better to have one. |
Акушерки оказывают родовспоможение с ранних сроков беременности до 6 недель послеродового периода. |
Midwives provide maternity care from early pregnancy to 6 weeks postpartum. |
Буржуа была в конечном счете награждена в 1608 году единовременной суммой в 6000 ливров за ее услуги в качестве королевской акушерки. |
Bourgeois was ultimately awarded in 1608 a lump sum of 6,000 livres for her services as royal midwife. |
Во всех случаях акушерки передают помощь акушеру-гинекологу в случае осложнения родов или необходимости экстренного вмешательства. |
In all settings, midwives transfer care to an obstetrician in case of a complicated childbirth or need for emergency intervention. |
Зарегистрированные акушерки имеют доступ к соответствующей диагностике, такой как анализы крови и ультразвуковое исследование, и могут назначить некоторые лекарства. |
Registered midwives have access to appropriate diagnostics like blood tests and ultrasounds and can prescribe some medications. |
Они считали, что существование акушерки было обусловлено гендерной сегрегацией, и это ограничивало роль врача-мужчины в родах. |
They believed the midwife's existence was due to gender segregation, and it limited the male physician's role in childbirth. |
Я никогда прежде не был в доме акушерки, поэтому чувствовал себя некомфортно, вторгаясь в чужое жилище без разрешения. |
I'd never been in the midwife's house, and felt uncomfortahle barging into somehody else's place without asking. |
The average income for a midwife at the time was 50 livres. |
|
Я думаю им импонирует пара врача общей практики и бывшей акушерки. |
I think they quite like the idea of us - a GP and a retired midwife! |
Две акушерки не вышли на работу из-за вспышки кишечной инфекции, а у меня в приемной полно женщин, которые пришли на осмотр и только одна акушерка. |
We're two midwives down due to a gastro outbreak and I've got a waiting room full of women who are all here for their check-ups and only one midwife. |
Акушерки работают с женщинами и их семьями во многих местах. |
Midwives work with women and their families in many settings. |
В Джибути министерство здравоохранения приняло закон, приравнивающий диплом акушерки к университетской степени первого уровня. |
The Ministry of Health in Djibouti adopted a law that equates a midwifery certificate with a first-level university degree. |
Акушерки в Нидерландах и Швеции во многом обязаны своим успехом политике поддержки правительства. |
Midwives in the Netherlands and Sweden owe a great deal of their success to supportive government policies. |
В 2006 году в Британской Колумбии на 100 000 человек приходилось 2 акушерки. |
There were 2 midwives per 100,000 people in BC in 2006. |
Акушерки всегда несут ответственность за тех женщин, о которых они заботятся. |
Midwives are at all times responsible for the women they are caring for. |
Мужа известили? - спросил он, взбежав на крыльцо в сопровождении акушерки. |
Have you let the husband know? he asked as he pounded up the front steps, his midwife behind him. |
Акушерки-это роман 1997 года американского писателя Криса бохджаляна. |
Midwives is a 1997 novel by Chris Bohjalian. |
Акушерки, как правило, имеют больничные привилегии и поддерживают право женщины выбирать, где она родит своего ребенка. |
Midwives typically have hospital privileges, and support the woman's right to choose where she has her baby. |
В конце 20-го века акушерки уже были признаны высококвалифицированными и специализированными специалистами в области акушерства. |
At late 20th century, midwives were already recognized as highly trained and specialized professionals in obstetrics. |
Акушерки работают с женщинами и их семьями во многих местах. |
He lives with his wife and child in Princeton. |
Многие традиционные акушерки также являются травниками или другими традиционными целителями. |
Many traditional midwives are also herbalists, or other traditional healers. |
Мужчины могли бы избежать ярлыка отец, если бы беременная женщина решила скрыть или скрыть правду от своей акушерки или суда. |
Men could avoid the label of “father” if the pregnant woman chose to hide or conceal the truth from her midwife or the courts. |
В Соединенном Королевстве акушерки практикуют сами по себе. |
Midwives are practitioners in their own right in the United Kingdom. |
Акушерки в Британской Колумбии могут принимать естественные роды в больницах или на дому. |
Midwives in BC can deliver natural births in hospitals or homes. |
Студенты-медики и акушерки проходили обучение в обеих клиниках. |
Medical students and midwife students undertook their studies at both clinics. |
Акушерки обучены распознавать отклонения от нормального хода родов и понимать, как бороться с отклонениями от нормы. |
Midwives are trained to recognize variations from the normal progress of labor and understand how to deal with deviations from normal. |
В Британской Колумбии акушерки оказывают первичную медицинскую помощь женщинам на всех стадиях беременности - от пренатальной до шестинедельной послеродовой. |
In BC, midwives are primary care providers for women in all stages of pregnancy, from prenatal to six weeks postpartum. |
Midwives were also labeled as one of “six grannies”. |
|
Наряду с другими факторами, акушерки и врачи используют степень расширения шейки матки для содействия принятию решений во время родов. |
Along with other factors, midwives and doctors use the extent of cervical dilation to assist decision making during childbirth. |
Традиционные акушерки-это часто пожилые женщины, пользующиеся уважением в своих общинах. |
Traditional birth attendants are often older women, respected in their communities. |
Акушерки, как правило, организованы как частные практики, некоторые из них находятся в больницах. |
Midwives are generally organized as private practices, some of those are hospital-based. |
- акушерки доставить - midwives deliver
- квалифицированные акушерки - skilled birth attendants
- независимые акушерки - independent midwives
- традиционные акушерки - traditional birth attendants
- обученные акушерки - trained birth attendants