Бесчеловечного - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Бесчеловечного - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
inhuman
Translate
бесчеловечного -

холодно, жестоко, лютый, нечеловеческий, безжалостный, беспощадно, феодальный, варварский, чудовищно


Как подчеркнул Европейский комитет по предупреждению пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и наказания в своих недавних обновленных стандартах: «Адекватное оценивание утверждений о плохом обращении часто является далеко не очевидным вопросом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The purpose of the medical evaluation is to provide expert opinion on the degree to which medical findings correlate with the alleged victim's allegations.

Только с помощью Каббалы мы навсегда избавимся от войн, разрушений и бесчеловечного отношения человека к ближнему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only through Kabbalah will we forever eliminate war, destruction, and man's inhumanity to his fellow man.

Альберт Бандура утверждал, что при рассмотрении различных механизмов морального разъединения гуманных личных стандартов недостаточно, чтобы отказаться от бесчеловечного поведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Albert Bandura argued that when considering the various mechanisms of moral disengagement, humane personal standards are not enough to renounce inhumane conduct.

Леопольд также ввел радикальные реформы в систему безнадзорности и бесчеловечного обращения с теми, кто считался психически больным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Leopold also introduced radical reforms to the system of neglect and inhumane treatment of those deemed mentally ill.

Тезей сказал бы, что в последней битве человечества нет бесчеловечного выбора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And Theseus would say that there are no inhumane choices in the last defense of the humanity.

Разработан перечень правовых мер, направленных на недопущение случаев бесчеловечного обращения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A catalogue of legal measures designed to prevent acts of inhuman treatment has also been created.

Это была первая медицинская книга, посвященная критическому анализу этого метода лечения как бесчеловечного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This was the first medical book that dealt with a critical analysis of this method of treatment as inhuman.

Отказ СССР признать Гаагские конвенции также дал нацистской Германии основания для бесчеловечного обращения с захваченными советскими военнослужащими.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Soviet refusal to recognize the Hague Conventions also gave Nazi Germany the rationale for its inhuman treatment of captured Soviet military personnel.

Обвинение было противоречиво в применении пыток, принудительных признаний и бесчеловечного обращения со свидетелями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The prosecution was controversial in its use of torture, forced confessions, and inhumane treatment of witnesses.

Глобальные тенденции свидетельствуют о том, что дети все еще страдают от бесчеловечного обращения, насилия, эксплуатации и лишений.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Global trends show that children still suffer from dehumanizing treatment, abuse, exploitation and deprivation.

Уголовное законодательство Республики Черногория запрещает пытки и другие виды жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство наказания и обращения в следующих положениях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Criminal legislation of the Republic of Montenegro bans torture and other forms of cruel, inhuman and degrading punishment or actions in the following regulations.

Он отмечает, что в докладе отсутствует информация о конкретных мерах, предпринимаемых для предотвращения актов жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He noted the absence in the report of information about specific measures being undertaken to prevent acts of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment.

Многие отчетливо припоминают факты бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, жертвами которого стали они сами или члены их семей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Many vividly recount inhuman or degrading treatment undergone by themselves or family members.

После этого бесчеловечного преступления они выбросили мертвое тело в реку и камнями вдребезги разбили его череп».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

After this inhuman crime, they threw his dead body into the river and cracked open his skull with rocks.

Это поможет Комитету в его работе и укрепит принцип абсолютного запрещения пыток и жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, что и является целью Конвенции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That would help the Committee in its work and strengthen the absolute prohibition of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, which was the objective of the Convention.

Один из методов отстранения-это изображение бесчеловечного поведения так, как будто оно имеет моральную цель, чтобы сделать его социально приемлемым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

One method of disengagement is portraying inhumane behavior as though it has a moral purpose in order to make it socially acceptable.

Среди многих изменений в его статье 21 недвусмысленно говорится, что принудительное кормление является одной из форм бесчеловечного и унижающего достоинство обращения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Among many changes, it unambiguously states that force feeding is a form of inhumane and degrading treatment in its Article 21.

Поэтому самосанкции играют важную роль в поддержании поведения в соответствии с этими внутренними моральными нормами и, следовательно, в регулировании бесчеловечного поведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Therefore, self-sanctions play a significant role in keeping conduct in line with these internal moral standards and hence also in regulating inhumane conduct.

Хотя вопрос о смертной казни не в полной мере относится к сфере компетенции Комитета, случаи бесчеловечного и унижающего достоинство обращения относятся к сфере действия его мандата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

While the question of the death penalty did not fall directly within the Committee's mandate, inhuman and degrading treatment did.

В целях запрещения пыток и других видов жестокого или бесчеловечного обращения были также приняты меры иного характера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Other steps have been taken with a view to banning torture and other forms of ill-treatment or inhuman treatment.

Евреи находились в самом низу иерархии, считались бесчеловечными и потому недостойными жизни.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Jews were at the bottom of the hierarchy, considered inhuman and thus unworthy of life.

Всемирная Организация Здравоохранения, Детский фонд Организации Объединенных Наций и фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения совместно согласились с бесчеловечной практикой КЖПО.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The World Health Organization, the United Nations Children's Fund, and the United Nations Population Fund collectively agreed upon the inhumane practice that is FGM.

Заслуживающие доверия утверждения о бесчеловечных условиях должным образом расследуются властями, которые публично документируют результаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Credible allegations of inhumane conditions are duly investigated by the authorities, which documents the results publicly.

Это самый бесчеловечный кризис в мире.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's the worst humanitarian crisis in the world.

Поступающая информация свидетельствует о том, что в этих районах имеют место проявления бесчеловечной, беспощадной жестокости в отношении мирных жителей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The information coming in shows that in those areas, there exists heinous, merciless cruelty towards the civilian population.

Если вы сделаете его идеалом, это бесчеловечно и невозможно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you make it an ideal, it is inhuman AND impossible.

В попытке спасти человечество он создал город, в котором правила бесчеловечность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In an effort to save humanity, he created a town that is ruled by inhumanity.

Норвегия запросила информацию о применении аналогичных процедур в соответствии с КЛДЖ и Конвенцией против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, а также о том, какую дополнительную пользу они могут принести.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Denmark suggested limiting the application of this procedure, if retained, to cases of non-discrimination or other fundamental and well-defined principles.

Система апартеида была пагубной, бесчеловечной и унизительной для многих миллионов людей, которые в ее условиях стали второсортными и третьесортными гражданами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The system of apartheid was evil, inhumane and degrading for the many millions who became its second and third class citizens.

Это бесчеловечно, вести кампанию во время катастрофы такого масштаба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's insensitive to campaign during a catastrophe this big.

Возможно, ты думаешь, что это наши отношения бесчеловечны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe you think it's my relationship with you that's ultimately dehumanizing.

Чем же они заслужили... такое варварское бесчеловечное отношение?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

What could they possibly have done... to deserve such barbaric and inhuman treatment?

По мнению историков Дэвида Бриона Дэвиса и Юджина Дженовезе, обращение с рабами было жестоким и бесчеловечным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

According to historians David Brion Davis and Eugene Genovese, treatment of slaves was harsh and inhumane.

Я просто говорю, что условия работы бесчеловечны.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm just saying the conditions are brutal.

Я скажу тебе что такое такое бесчеловечность.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, I'll tell you what is dehumanizing.

Она отмечает, что заявления, сделанные под пыткой или же в результате жестокого, бесчеловечного и унижающего достоинство обращения, как правило, не считаются доказательными.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She noted that statements obtained under torture or through cruel, inhuman or degrading treatment were not usually regarded as probative.

Это очень бесчеловечно, Стефан, только вот человечность при тебе, а значит ты знаешь что-то, так что выкладывай

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's very humanity-off, Stefan, except your switch is intact, which means you know something, so spit it out.

Или бедность,которая раздавливает человеческое достоинство. Вот это бесчеловечно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Or the poverty that grinds the dignity out of human beings, that's dehumanizing.

Это невероятно бесчеловечно и хладнокровно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That is remarkably ruthless and cold-blooded.

Можете ли вы объяснить господам присяжным, что побудило турок повести себя с такой бесчеловечной жестокостью?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Can you explain to the jury the reasons why the Turks came to take such extreme measures?

Ему вдруг показалось бесчеловечным приглашать женщину обмывать тело, пока дядя еще не умер; он не понимал, зачем миссис Фостер его послала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It occurred to him that it would seem brutal to fetch a woman to wash the body while his uncle still lived, and he wondered why Mrs. Foster had asked him to come.

Имеются многочисленные свидетельства пыток и других бесчеловечных форм наказания, применявшихся силами безопасности к протестующим и задержанным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There have been numerous testimonies of torture and other inhumane forms of punishment perpetrated by security forces on protesters and detainees.

Эти распространенные способы определения инвалидности подвергаются резкой критике за бесчеловечность и неспособность придавать большое значение перспективам людей с инвалидностью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These common ways of framing disability are heavily criticized for being dehumanizing and failing to place importance on the perspectives of persons with disabilities.

Подобные обструкции, незаконные и бесчеловечные, наводят на мысль о том, что проводится кампания по намеренному срыву операций БАПОР.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

These obstructive, unlawful and inhuman measures pointed to a calculated effort to undermine UNRWA's role and activities.

Жертвы преднамеренно были подвержены подсознательному внушению, бесчеловечному по природе

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The victims have obviously been subjected To subliminal suggestions of a violent nature.

А между тем все соседи, из чувствительности или из каких-либо худших побуждений, объявили эту справедливую строгость бесчеловечной жестокостью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And yet all the neighbourhood, either from this weakness, or from some worse motive, condemned this justice and severity as the highest cruelty.

Маленький ребенок умирающий от рака вот что такое бесчеловечность

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A little child dying of cancer that's what's dehumanizing!

Потому, говорят, папаша тебя в клубе аглицком в карты тогда проиграл; так я, говорят, несправедливым сие бесчеловечие нахожу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'Because,' says he, 'my papa lost you at cards at the English club, and I,' says he, 'find that inhumanity unjust.'

Они держат их на стадионе, в бесчеловечных условиях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Crammed into a stadium, in inhuman conditions.

Люди до сих пор твердят, насколько бесчеловечна компьютерная революция.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And still to this day, people continue to talk about how dehumanizing the computer revolution is.

Государственный секретарь Майк Помпео опубликовал сообщение в Твиттере: В ходе бесчеловечной систематической кампании по уничтожению религии и культуры в Синьцзяне Китай принудительно удерживает в местах лишения свободы более миллиона мусульман.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

China has forcibly detained over one million Muslims in a brutal, systematic campaign to erase religion and culture in Xinjiang, Secretary of State Michael R. Pompeo said in a tweet.

Ну это бесчеловечно, но это мысль.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, it's brutal but that's the idea.

Те, кто выступал против запрета, говорили о религиозной терпимости, а также обнаружили, что шечита была не более бесчеловечна, чем другие методы убийства.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Those who opposed a ban spoke of religious tolerance, and also found that schechita was no more inhumane than other slaughter methods.

Кроме того, лояльность может привести патриотов к поддержке политики, которая является аморальной и бесчеловечной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Moreover, loyalty can lead patriots to support policies that are immoral and inhumane.



0You have only looked at
% of the information