Ведите - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Bring him in through the back entrance. |
|
Behave yourselves, orphans! |
|
А ну ведите меня к микрофону, я хочу в эфир. |
Now, take me to my microphone. I need to broadcast. |
Если вы уже открываете мне лицевой счет, то хоть ведите его правильно. |
If you're going to open an account for me, then at least do it properly. |
Ведите нас, таинственный незнакомец. |
Lead the way, mysterious stranger. |
Ведите машину в данном направлении, продолжайте патрулирование. |
Pursue vehicle in direction given, continue to patrol. |
Ведите себя прилично там, Холмс. |
Now, you behave yourself in there, Holmes. |
It's time you behave and act like you was Miss Ellen's daughter. |
|
Я буду любезен и так, и этак,- ответствовал мистер Пинкер.- Ведите. |
I am always good, said Mr. Pinker. Lead on. |
Ведите взвод на крыши и начинайте играть с ним в лазерные пятнашки. |
You're gonna take the platoon up on the roofs and play laser tag with it. |
Ведите себя цивилизованно, и он не уйдёт. |
Act civilized so he'll stick around. |
А теперь ведите вашу команду в шатер и ни в коем случае не выходите оттуда, пока не разъедутся гости. Вам понятно? |
'Now take your men into the tent. They are on no account to emerge until after tea; do you understand? |
Ведите машину! - бросил Оливетти и, повернувшись к Лэнгдону, спросил: - Как, по-вашему, убийца может справиться со своей миссией в кишащем людьми месте и при этом уйти незамеченным? |
Drive, Olivetti snapped. He turned back to Langdon. How could a killer accomplish an assassination in such a crowded place and escape unseen? |
Ведите это дело, как хотите, Занканелли, только не трогайте нашего агента. |
Pursue this case any way you want, deputy Zancanelli, just stay away from our agent. |
And be very good and learn your lessons and all that. |
|
Ведите их к храму и завоюйте свое наследование, сир. |
Lead them to the temple and win your inheritance, sire. |
лучше ведите себя как в обычный день, и идите влачить ваше стандартное бессмысленное существование на своей территории. |
I suggest you pretend it's just a normal day and go and be pointless on your own turf. |
I don't have to remind you, keep a low profile. |
|
Улучшенная система просмотра: Пальцами или мышью изменяйте масштаб и ведите поиск по коллекции. |
Improved browsing: zoom out and zoom in using your fingers or your mouse to find music in your collection. |
Вспоминайте кавказские стихи. Ведите себя как полагается!.. |
Recite some Caucasian poetry and behave as befits the occasion. |
Мистер Лоренс, правьте под ветер, ведите нас прямо на косяк. |
Mr. Lawrence, take us leeward, head us straight for the school. |
Эллен, ведите Джейн и Майкла наверх. |
Ellen, take Jane and Michael upstairs straight away. |
Ведите их к церкви. |
You funnel them all towards the church. |
Они используют гарпуны, огнестрельное оружие, тупые крючки, даже взрывчатые вещества, или ведите их в санкционированные громадные заливы где они сделаны к берегу, и может будьте убиты с ножами в отмели. |
They use harpoons, firearms, blunt hooks, even explosives, or drive them into authorized whaling bays where they are made to beach and can be killed with knives in the shallows. |
Господи, ведите себя как мужчины. |
ACT LIKE MEN FOR CHRIST'S SAKE. |
Ведите себя друг с другом с величайшей любовью и гармонией, с дружелюбием и общением. |
Deal ye one with another with the utmost love and harmony, with friendliness and fellowship. |
Нет, давайте ведите его в костюмерную. |
No. Come on, let's get him into wardrobe. |
Show me the way to the third castle. |
|
Девчонки, ведите себя прилично, или медсестры вышвырнут нас. |
You guys, we better behave, or the nurses are gonna kick us out. |
Если вы хотите избежать проблем, по крайней мере, ведите себя тактично. |
If you want to avoid problems, at least be tactful. |
Please conduct yourself in a more civil manner too. |
|
Значит так, вы ведите расследование. |
Well, you run the investigation. |
Не ведитесь на непроверенные сообщения. |
Don't get confused by unverified news. |
господин Неил, ведите себя как мужчина, и будьте ответственны за свою небрежность. |
Mr. Neal, act like a man, and take responsibility for your negligence. |
Чтобы остаться, вы должны пройти Испытания. Ведите их в Храм. |
Now for probation lead these two into the Temple to be tried |
В поле Слово ведите слово, которое будет добавлено в словарь. |
The Word field lets you write word values into your vocabulary. |
Report this testimony in all exactness. |
|
Тихо вы себя ведите,. |
Of hilarity and riot So that folk were very quiet. |
Ведите её внутрь, рассмотрим хорошенько. |
Now bring her through, where we can have a better look at her. |
Мой вам совет - ведите себя как всегда, не откровенничайте перед камерой. |
So my advice - stick to the usual rule against expressing your views on-camera. |
Conduct yourselves as though this were the real thing. |
|
Сидите здесь до моего возвращения; ведите себя тихо, как мышь. |
Remain where you are till I return; be as still as a mouse. |
Ладно, ведите транспортное средство, докладывайте обо всех ваших поворотах. |
Okay, lead vehicle, call out your turns. |
Капрал, ведите своих людей к квартирмейстеру. |
Corporal take your men to the quartermaster |
Если можно, ведите скачку; но не отчаивайтесь до последней минуты, если бы вы были и сзади. |
If you can, lead the race; but don't lose heart till the last minute, even if you're behind. |
Вы хотите стать врачом... так ведите себя подобающим образом! |
You want to be a doctor... so behave yourself! |
Ради Бога, ведите себя как мужчины. |
ACT LIKE MEN, FOR CHRIST'S SAKE. |
А теперь ведите нас, через несколько минут преступление будет раскрыто. |
Now lead the way, and we shall soon see the end of this black business. |
- ведите себя хорошо - behave yourself
- ведите себя прилично - behave yourself properly
- ведите его - take him
- ведите себя естественно - act natural
- ведите его сюда - bring him here
- ведите себя - behave yourself
- ведите себя как обычно - behave as usual
- ведите их - lead them
- ведите себя нормально - behave normally
- ведите себя тихо - be quiet
- ведите нас - lead us
- ведите войну - enter a war
- Ведите осторожно - drive carefully
- Вы ведите себя - you behave yourself