Вселил - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
А когда прибыл Кронос и показал свою силу, он вселил большой страх. |
And when Cronus arrived and displayed his great power, he instilled much fear. |
Крах Никербокера вселил страх во все тресты города, поскольку региональные банки сняли резервы с банков Нью-Йорка. |
Ch 47 He then gives his contestant ticket for the martial arts tournament to Saitama, who impersonates him.Ch. |
The look of cold steel was too much. |
|
И он вселил в мусульман страхи о том, что случится с ними в стране с доминирующим индусским населением. |
And he's filled the Muslims with fears of what will happen to them in a country that is predominantly Hindu. |
How could he understand the shame the old man had inspired in Waylander? |
|
Крах Никербокера вселил страх во все тресты города, поскольку региональные банки сняли резервы с банков Нью-Йорка. |
The collapse of the Knickerbocker spread fear throughout the city's trusts as regional banks withdrew reserves from New York City banks. |
Who gave you such infamous bravery? |
|
Страх, которым была охвачена эскадрилья перед налетом на Болоныо, вселил в доктора еще более мучительное беспокойство за собственную жизнь. |
The threat of Bologna to others had instilled in Doc Daneeka an even more poignant solicitude for his own safety. |
Смелый маневр Гран-капитана вселил ужас в деморализованную французскую армию, которая начала отступать. |
The bold maneuver of the Gran Capitán spread terror in the demoralized French army that began to retreat. |
Звук гонга вселил страх в правителя города, и карлика приказали казнить. |
The sound of the gong struck fear into the city's ruler and the dwarf was ordered to be executed. |
Уход из газеты вселил в него странное беспечное спокойствие. |
The act of quitting the newspaper had infused him with a strange and reckless serenity. |
Генерал Прапоржеску вселил в своих подчиненных новое мужество и энергию. |
General Praporgescu infused new courage and energy into his subordinates. |
До сих пор помню, как меня поразило, мало того, вселило благоговейный страх великолепие поданного нам завтрака. |
How impressed I was, I remember well; impressed and a little overawed by the magnificence of the breakfast offered to us. |
You got the devil inside you, boy. |
|
Я видела, что вывела его из душевного равновесия куда сильнее, чем самое себя, и это успокоило меня и вселило чувство превосходства. |
I saw that I had upset him far more than I had upset myself, and the realisation of this calmed me and gave me a feeling of superiority. |
Если вы вселили его незаконно... |
If you were renting to him under the table... |
Помнишь, когда мы использовали старинную реликвию чтобы воскресить твою жену и вселили в нее чужую душу? |
Remember when we used an ancient relic to raise your wife from the dead and ended up imbuing her with someone else's soul? |
Словно бес, наградивший ее племя упорством, собрал все свои силы и вселился в нее одну. |
The devil, that possessed her race with obstinacy, has concentrated its full force in her single person! |
Во время экспедиций я повидала многих людей которые чувствовали что в них вселилось существо из сверхъестественного мира. |
In my fieldwork, I've seen many people who experienced a sense of being invaded by an entity from the supernatural realm. |
It renews one's faith in the profession. |
|
Это им объяснило, на что мы способны, - сказал мне Браун. - В них вселился страх перед внезапной смертью. |
That showed them what we could do, said Brown to me. Struck the fear of sudden death into them. |
What class of a demon would torment her own kind with a letter like that? |
|
So, like, the Devil's inside him? |
|
Потом подрос, попал в дурную компанию, и словно бес вселился в нашего мальчика. Он разбил материнское сердце и смешал наше имя с грязью. |
Then as he grew older he met wicked companions, and the devil entered into him until he broke my mother's heart and dragged our name in the dirt. |
Может, думаешь, что в него еще вселился злой дух, которого нужно изгнать? |
Do you think he also has evil spirits that need to be released? |
You gave me high hopes as if it'd actually happen! |
|
Сначала родителей убили, потом демон вселился - я заслужила огнемёт! |
I lost my parents, got possessed. Flamethrower seems fair. |
Не знаю, что в тебя вселилось. |
I don't know what's gotten into your head. |
На самом деле Воу сам вернулся назад, теперь уже уверенный, что в него вселились дьяволы. |
In fact, Waugh made his own way back, now believing that he was being possessed by devils. |
Демон, который вселился в меня уже давно переселился в Венгерского виолончелиста. |
The demon that was in me left for an Hungarian violinist. |
Злой дух вселился в мою правую руку! |
An evil spirit has possessed my right hand! |
Я знаю, что в мою жену вселился Кандарианский демон. |
I know now that my wife has become host to a Candarian demon. |
Тело Джо начало разрушаться как только вампирская душа вселилась в нее. |
Jo's body started to break down just as soon as that vampire soul inhabited her. |
Я думаю, в него вселилось привидение. |
I think the ghost has taken possession of him. |
А потом вселилась она. |
Being foreclosed on, and then she moved in. |
I'm infused with the holy spirit, I tell you what... |
|
Какой бес вселился в него и не давал ему открыться ей так же, как отрывался он миссис Бейзил? |
By what trick of mania could not he let her be as good to him as Mrs Basil was? |
68% проголосовали за, и победа вселила в де Клерка и правительство гораздо больше доверия, дав НП более сильную позицию в переговорах. |
68% voted in favour, and the victory instilled in de Klerk and the government a lot more confidence, giving the NP a stronger position in negotiations. |
Она разбила драку между Соломоном Гранди и Табитой в Бойцовском клубе черри, где ее огненные атаки вселили страх в Соломона Гранди. |
She crashed the fight between Solomon Grundy and Tabitha at Cherry's fight club where her fire attacks struck fear into Solomon Grundy. |
Я уже вселилась, - писала Люсетта, - и мне здесь удобно, но переезд оказался очень утомительным. |
I am in residence, she said, and comfortable, though getting here has been a wearisome undertaking. |
Она объяла их, вселилась в них - его бесстыдная свирепость. |
It was upon them, of them: its shameless savageness. |
Ты знал, что твои деды вселились сюда в войну? |
You knew your grandparents moved in during the war? |
Кирпалани не был обучен и не мог дать своего согласия, потому что он не знал, что в него вселился другой дух. |
Kirpalani was not trained and could not have given his consent, because he was unaware there was another spirit possessing him. |
Это также вселило в меня глубокое желание жить в Соединенных Штатах. |
It also instilled in me a deep desire to live in the United States. |
Наша старая мифология перестала быть жизнеспособной, когда в нее вселилось христианство. |
Our old mythology ceased to be viable when Christianity implanted itself. |
Эти возвращения вселили надежду в молодых и престарелых - тех, кому еще предстоит обрести свою родину, и тех, кто провел несколько десятилетий в изгнании. |
These returns brought hope for young and old - those yet to discover their homeland, and those who had spent several decades in exile. |
Кевин ворвался сюда прошлой ночью, будто в него сам дьявол вселился. |
The way Kevin flew in here last night, it looked like the devil himself had taken hold. |
Take out any places being developed but unoccupied. |
|
Как часть предыстории Рассела Хоббса, персонаж дел был одним из друзей Рассела, который был застрелен в перестрелке на дороге, чей призрак вселился в Рассела. |
As part of Russel Hobbs' back-story, the character of Del was one of Russel's friends that was gunned down in a drive-by shooting, whose ghost possessed Russel. |