Выказать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
обнаружить, показать, изобличить, явить, открыть, оказать, проявить, выразить, изъявить
Даже следовало выказать сочувствие... |
It was positively appropriate to show sympathy. |
Я не хочу выказать вам неуважение или оскорбить память вашего мужа. |
I don't mean to disrespect you or dishonor your husband's memory. |
И знаете, - поспешно добавляла она, слегка задыхаясь и стремясь выказать солдатам-янки свое доброе отношение: - он тогда был очень навеселе. |
And, she would add breathlessly to the Yankee soldiers, in an effort to be helpful, he was quite intoxicated at the time. |
Сержант, у меня не было возможности выказать мои соболезнования по поводу утраты вашей жены. |
Sergeant, I have not had opportunity to offer my sympathies for the loss of your wife. |
Держаться с матерью и сестрами высокомерно, когда ее пригласят войти, значило бы выказать себя неблагодарной. |
Absolute neglect of the mother and sisters, when invited to come, would be ingratitude. |
Бедная женщина попадает в сумасшедший дом из-за того, что какой-то грубиян не смог вовремя выказать ей уважение. |
The poor thing ends up being hauled to the nuthouse... when all she needed was for that big slob to show her some respect. |
Мне было бы очень приятно, если бы каким-то образом сторонники Трампа или левые вдохновили своих лидеров выказать своё благодушие оттуда, сверху, просто представьте, какие изменения грядут, если Трамп опубликует обращение в Twitter ко всем своим единомышленникам: Давайте не будем подлыми друг к другу. |
And I would love if, somehow, Trump supporters or people on the left could encourage their leaders to show that compassion from the top, because imagine the change that we could have if Donald Trump tweeted out today, to all of his supporters, Let's not be vile anymore to each other. |
Пользуйтесь этой возможностью, чтобы выказать партнёрам, которыми вы дорожите, насколько безупречен ваш подчерк и обороты речи. |
Use this opportunity to show your dear parents your fine penmanship and turn of phrase. |
Я бы посовестился выказать столь неприличную торопливость, а она, при ее деликатности и щепетильности, тем более.Но у меня не было выбора. |
I should myself have shrunk from any thing so hasty, and she would have felt every scruple of mine with multiplied strength and refinement.—But I had no choice. |
Непрошеные слезы брызнули из глаз девушки: в этом городе, где почти никто не разговаривал с ней, нашелся человек, не стыдившийся выказать ласку и доброту. |
Unbidden tears sprang into Margaret's eyes. In a town where few people even spoke to her, here was someone who had shown kindness. |
Ну, у нас всех свои особые способы выказать благодарность. |
Well, we all have our own unique way of showing appreciation. |
Могла высмеять или эффектно выказать презрение, это в её-то 17 лет. |
A satirical eye and an impressive line in contempt, even by 17-year-old standards. |
Ваша светлость, я собираюсь выказать ему величайшее уважение, но он не может ждать от меня ползанья по полу. |
Your Excellency, I intend to show His Majesty the utmost respect, but he cannot possibly expect me to crawl along the floor. |
Всё чего я прошу, это позволения ей встать и выказать уважение её Хану. |
All I ask is that you allow her to rise and pay tribute to her Khan. |
Ты очень рад всегда, когда можешь хоть чем-нибудь меня выказать с смешной стороны; это я заметил не теперь, а уже давно. |
You are always delighted when you can make me look absurd. I've noticed that before now, for a long time past. |
Александра пыталась не выказать волнения, но Ингрэм видел, каких усилий ей это стоило. |
Alexandra was trying to control her emotions, but he could see what an effort it was. |
Мы отправим к ним представителя, достаточно влиятельного, чтобы выказать наше уважение. |
We must send an envoy to the Iron Bank, someone of importance to show these bankers our respect. |
Чтобы выказать уважение в присутствии Луиса, Алан и Уолден продолжают называть ее Мисс МакМартин. |
To show respect in Louis' presence, Alan and Walden continue to refer to her as Ms. McMartin. |
Хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли, чтобы выказать своё неподдельное горе и соболезнования. |
I want to thank you all for coming out here and expressing your genuine sorrow and disbelief. |
You cannot countenance further on the Captain? |
|
I couldn't afford to show any weakness now. |
|
Как и французский, и как немецкий, -заторопился другой студент выказать свои познания. |
Like French and German, added another student, officiously showing off his learning. |
We got to show support for my dad, right? |
|
Сегодня он скажем нам прощай, и у нас есть возможность отдать дань уважения нашему отбывающему лидеру, и выказать благодарность человеку, который управлял нами так мудро. |
Today, he says farewell to us, and we have the opportunity to pay our tribute to our leader, and show gratitude to the man who has ruled us so wisely. |
She was determined to play it cool. |
|
We must show all honours to the ambassadors of Caesar. |
|
Когда мы должны простить или выказать сострадание преступникам? |
When should we forgive or show mercy to wrongdoers? |
Тот отвечал ему тем же, но поспешил сократить чувствительную сцену, как бы стыдясь выказать свои чувства. |
The latter responded as warmly, but hastened to cut short the touching scene, as though ashamed to show his emotion. |
Только так в королевской семье можно выказать почтение к родителям. |
Because that is the filial duty in royal household. |
А теперь мы бы хотели выказать наше уважение мёртвому ребёнку. |
Now, we would like to pay our respects to the dead baby. |
Он вспомнил, что уже успел рассердиться на Ивана, выказать холодность брату и легкомысленно поговорить с Катавасовым. |
He thought that he had already had time to lose his temper with Ivan, to show coolness to his brother, and to talk flippantly with Katavasov. |
Картина, нарисованная Филипом, его ужаснула, но он боялся выказать ему сочувствие. |
The picture that Philip called up horrified him, but he was afraid to show his sympathy. |
I took them when I went to offer my condolences to victor. |
|
Наказание должно быть суровым. ...чтобы ни один раб не посмел более выказать сопротивления. |
The punishment should be so draconian... .. that no slave would dare show resistance again. |
Ему следовало воспротивиться первой же их попытке заставить его выказать неуважение к отцу. |
He ought to have opposed the first attempt on their side to make him slight his father. |
То есть именно так рассказали, чтобы оставить сомнение и выказать нашу стачку и подтасовку, тогда как стачки не было, и я вас ровно ни о чем не просил. |
That is, you told your story so as to leave them in doubt and suggest some compact and collusion between us, when there was no collusion and I'd not asked you to do anything. |
Мы собирались встретиться с королем и королевой в тронном зале, чтобы выказать уважение герцогу в связи с его тяжелой утратой. |
We're supposed to meet the king and queen in the throne room to pay our respects to the archduke in his bereavement. |
Выказать больше уважения, восприимчивости к реальному миру. |
Show more respect and sensitivity to the real world. |
В своё время вы увидите её, но прежде позвольте нам выказать своё почтение. |
In due time you shall meet again, but first grant us our courtesies. |
Хенчард спас Люсетту, и дать ей повод при нем выказать предпочтение ему, Фарфрэ, было бы и невеликодушно и неразумно. |
Henchard had saved Lucetta, and to provoke a possible exhibition of her deeper affection for himself was as ungenerous as it was unwise. |
Не хочу выказать неуважение двум другим кандидатам, оба они здесь и оба талантливы, но порой нам нужна женщина для того, чтобы навести чистоту в доме. |
I mean no disrespect to the two other current candidates- both here and both capable- but every now and then, you need a woman to clean house. |
We came from afar to pay homage to the great god Godan. |
|
Признавая это, следовало бы выказать хоть какое-то беспокойство. |
You should show a little concern when you admit that. |
Я пришел выказать вам любовь и благосклонность генерала. |
I bring you love and affection from el General. |