Невеликодушно - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Хенчард спас Люсетту, и дать ей повод при нем выказать предпочтение ему, Фарфрэ, было бы и невеликодушно и неразумно. |
Henchard had saved Lucetta, and to provoke a possible exhibition of her deeper affection for himself was as ungenerous as it was unwise. |
Невеликодушно говорить сейчас со мною так, словно моя любовь - безделица, которую вам ничего не стоит отбросить. |
It is unkind-it is throwing back my love for you as if it were a trifle, to speak in that way in the face of the fact. |
В то время как альтовый репертуар довольно велик, количество сочинений известных композиторов до 20-го века относительно невелико. |
While the viola repertoire is quite large, the amount written by well-known pre-20th-century composers is relatively small. |
Поскольку прямое напряжение диода невелико, этот вид регулятора напряжения подходит только для низковольтного регулируемого выхода. |
Since the forward voltage of a diode is small, this kind of voltage regulator is only suitable for low voltage regulated output. |
Поскольку смещение EL невелико, оно мало отличается по направлению от касательной в точке E, так что угол EnL близок к прямому углу. |
Since the displacement, EL is small it differs little in direction from the tangent at E so that the angle EnL is close to a right-angle. |
Так как увеличение скорости воздуха невелико, то при больших скоростях полета тяга, доступная винтокрылым самолетам, невелика. |
Since the increase in air speed is small, at high flight speeds the thrust available to propeller-driven aeroplanes is small. |
Число инфицированных ВИЧ в общей массе населения в целом по-прежнему невелико. |
Prevalence in the total population remains low. |
Европейское население невелико, но население Южной Азии очень велико. |
The European populations are small, but the South Asian population is very large. |
Вредное воздействие жидкого электролита на ЭПР и температурные характеристики относительно невелико. |
The detrimental effects of the liquid electrolyte on ESR and temperature characteristics are relatively low. |
Скорость расширения высока, если ограничивающее давление невелико и коэффициент пустоты невелик. |
The rate of dilation is high if the confining pressure is small and the void ratio is small. |
Количество фактов о Гэри нуле невелико и далеко не бесконечно. |
The number of facts about Gary Null are few and far bewteen. |
Если ваше среднее значение невелико, но ваш sd высок, вы можете получить очень высокие значения. |
If your mean is low but your sd is high you could get very high values. |
Угловое отклонение невелико и мало влияет на подъемную силу. |
The angular deflection is small and has little effect on the lift. |
Сходство оперы Дитша с оперой Вагнера невелико, хотя утверждение Вагнера часто повторяется. |
The similarity of Dietsch's opera to Wagner's is slight, although Wagner's assertion is often repeated. |
Но, по крайней мере, это спасает меня от того раздраженного состояния, когда эти двое намеренно ломают его от злости, зависти и невеликого ума. |
But at least that saves me the effort of getting really annoyed when the other two deliberately break it out of spite, jealousy and small-mindedness. |
Это может быть очень важно, если входное напряжение невелико, например, для низковольтной батареи. |
This can be very significant if the input voltage is small, such as a low-voltage battery. |
Трение часто невелико, но никогда не бывает совершенно незначительным, и тогда возникают другие силы, такие как солнечный ветер, воздействие космической пыли и т. д. |
Friction is often small, but never totally negligible either, and then there are other forces, such as the solar wind, impact from cosmic dust, etc. |
Если значение индикатора невелико, рынок характеризуется низкой волатильностью, и цены баров достаточно близки к скользящему среднему. |
If the indicator value is low, the market can described as having a low volatility, and prices of bars are rather close to the moving average. |
Э, вам хотелось бы все от меня скрыть; невеликодушная скромность так я ее называю. |
Ah, you didn't mean me to know it; I call that ungenerous reticence. |
По сравнению с картофелем, количество соланина в незрелых зеленых или полностью спелых помидорах невелико. |
Compared to potatoes, the amount of solanine in unripe green or fully ripe tomatoes is low. |
Число амишей в Онтарио очень невелико, и, конечно, не стоит особенно в распределении. |
The number of Amish in Ontario is very small, certainly not worth an 'especially' in the distribution. |
Но здешнее общество невелико, и вы избавлены от многих факторов, имеющихся на Земле. |
But then you have a small society here, and you're not subjected to the many influences existing on Earth. |
Количество лиц, имеющих лицензии, сравнительно невелико, а выдача лицензий тщательно контролируется. |
The number of licensees is relatively small and the granting of licences is very carefully controlled and monitored. |
Недостатком этого является то, что требуется больше операций по изготовлению пресс-форм, но обычно это выгодно, когда количество их невелико. |
The disadvantage of this is more mold-making operations are required, but it is usually advantageous when the quantities are low. |
На самом деле, количество вылетов американской авиации в поддержку сирийских группировок в этом районе было невелико. |
The actual number of U.S. flights that were supporting Syrian groups in this area was not large. |
Бремя, связанное с истечением сроков погашения краткосрочной задолженности, также невелико благодаря стратегии продления сроков выплаты краткосрочных займов и диверсификации источников внешнего финансирования. |
Short-term debt was also not very burdensome, thanks to a strategy for rescheduling debt payments and diversifying external funding sources. |
Их суммарное притяжение невелико по сравнению с солнечным, и орбита Земли более или менее постоянна. |
The pulls are very minor compared to that of the Sun, so Earth remains in its orbit more or less. |
Поскольку каждый транзистор мал, количество заряда, необходимого для управления им, также невелико. |
Because each transistor is small, the amount of charge needed to control it is also small. |
У какой-то части физических лиц дивидендный доход меньше не облагаемых налогом 50 долларов, хотя количество акций, которыми владеет эта группа, невелико. |
There are also some individuals with dividend income less than the $50 individual exemption, although the total number of shares owned by this group appears to be small. |
Это самопроизвольное восстановление может произойти из-за того, что расстояние между местом повреждения и дельтовидной мышцей невелико. |
This spontaneous recovery can occur because distance between the injury location and the deltoid muscle is small. |
Потребление продуктов питания невелико, и они охотно ищут пищу самостоятельно. |
The foodstuff consumption is small and they are eager at seeking out food on their own. |
Там, где бремя паразитов в организме невелико, симптомов может и не быть. |
Where the burden of parasites in the body is light, there may be no symptoms. |
Количество времени, которое спортсмен должен определить это решение, невелико, но все еще достаточно времени для того, чтобы получатель принял решение посредством познания. |
The amount of time that the athlete has to determine this decision is small but it is still enough time for the receiver to make a determination through cognition. |
Из примерно 1,1 миллиона ежегодных японских туристов, посещающих Париж, число зарегистрированных случаев заболевания невелико. |
Of the estimated 1.1 million annual Japanese tourists in Paris, the number of reported cases is small. |
Хотя его население относительно невелико, Кинтана-Роо переживает как приток населения, так и рост туризма. |
While its population is relatively small, Quintana Roo is experiencing both a population influx and an increase in tourism. |
Поскольку самые ранние карты Таро были раскрашены вручную, считается, что количество полученных колод было невелико. |
Because the earliest tarot cards were hand-painted, the number of the decks produced is thought to have been small. |
Поскольку базовый элемент транзистора потребляет ток, его входное сопротивление невелико в отличие от высокого входного сопротивления вакуумных ламп. |
Since the transistor's base element draws current, its input impedance is low in contrast to the high input impedance of the vacuum tubes. |
В Таиланде социальное предпринимательство невелико, но растет. |
In Thailand social entrepreneurship is small but growing. |
Кто сказал, что число еврейских насильственных протестов невелико? |
Who said the number of Jewish violent protests is low? |
Генетические алгоритмы идеально подходят для таких типов задач, где пространство поиска велико, а число возможных решений невелико. |
Genetic algorithms are ideal for these types of problems where the search space is large and the number of feasible solutions is small. |
И наоборот, когда наказание невелико, а когнитивный диссонанс высок, люди должны внутренне оправдывать свои причины отказа от запрещенного поведения. |
Inversely, when punishment is low and cognitive dissonance is high, people must internally justify their reasons for not engaging in a prohibited behavior. |
Время, когда яйцеклетки могут быть оплодотворены, невелико. |
The time window when eggs are able to be fertilized is small. |
Жалованье рейнджера невелико. Полагаю, многое возложено на вас. |
Oh, I expect on a lawman's salary, quite a lot falls on you. |
Инфекции не имеют симптомов более чем в 85% случаев, особенно если количество глистов невелико. |
Infections have no symptoms in more than 85% of cases, especially if the number of worms is small. |
Хотя наше число невелико и секретно, пожалуйста, подумайте о том, чтобы включить нас во все списки религиозных типов. |
Although our numbers are small and secret, please consider listing us in all religious type lists. |
И все же это вознаграждение было очень невелико по сравнению с барышами, которые сулила ему вожделенная сделка. |
Yet it was a small price indeed when the ultimate return was considered. |
Количество программ повышения осведомленности и наращивания потенциала, разработанных с целью подготовки преподавателей к надлежащему обучению детей и подростков-инвалидов, весьма невелико. |
Awareness-raising and capacity-building programmes for teachers to prepare them to adequately teach children and adolescents with disabilities are rare. |
Воздействие энергии ветра на окружающую среду относительно невелико по сравнению с воздействием энергии ископаемого топлива. |
The environmental impact of wind power is relatively minor when compared to that of fossil fuel power. |
Его ежедневное использование москвичами невелико, составляя примерно 5% поездок, поскольку многие жизненно важные соединения в Сети были изъяты. |
Its daily usage by Muscovites is low, making up for approximately 5% of trips because many vital connections in the network have been withdrawn. |
Число британских граждан, выданных из одной зарубежной страны в другую, невелико. |
The number of British nationals extradited from one foreign country to another is small. |
Внешнее воздействие невелико по сравнению с воздействием, связанным с кетогенной диетой. |
External exposures are small compared to the exposures associated with the ketogenic diet. |
Однако время обработки невелико и поэтому может быть учтено в небольших операциях. |
However, handling time is low and so can be considered in smaller operations. |
Большинство исследований воздействия ДДТ на здоровье человека проводилось в развитых странах, где ДДТ не используется и воздействие относительно невелико. |
Most studies of DDT's human health effects have been conducted in developed countries where DDT is not used and exposure is relatively low. |
Помните: бремя доказывания, лежащее на присяжных, невелико. |
Now, remember the burden of proof on a grand jury is low. |
В других странах мира число людей, изучающих голландский язык, относительно невелико. |
Elsewhere in the world, the number of people learning Dutch is relatively small. |
Обед только начинался, общество было невелико, в комнате царила тишина, и эти обрывки бесконечных воспоминаний мирового судьи не могли остаться незамеченными. |
In the beginning of dinner, the party being small and the room still, these motes from the mass of a magistrate's mind fell too noticeably. |
Хотя их число было невелико, некоторые из них, казалось, нашли свой путь в суд в качестве нефритовых Асессоров. |
Intercostal nerves, the superficial muscles having been removed. |
Однако количество энергии, вырабатываемой такими системами, как правило, довольно невелико. |
However the amount of power generated by such systems is typically fairly low. |