Главным образом, характеризуются - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
будучи главным форумом - being the main forum
был самым главным - was the most important thing
главным образом насосы - mainly pumps
являются главными действующими лицами - are the main protagonists
направлены главным образом - directed mainly
требование обусловлено главным - requirement is due mainly
является главным органом - is the principal organ
продолжает оставаться главным - continues to be the main
Снижение обусловлено, главным образом, - decrease is due mainly
он стал главным офицером - he became chief officer
Синонимы к главным: первый, на первом месте, самый главный, голова, лучший, превыше всего, номер один, душа, основной
должным образом нагревается - properly heated
должным образом признаны - duly recognized
должным образом уполномоченные - being duly authorized
изменяются соответствующим образом - are changed accordingly
главным образом благодаря - thanks mainly
главным образом, с целью - principally for the purpose of
в любом определенным образом - in any particular way
каким-то образом связаны с - somehow linked to
в полном объеме и надлежащим образом - fully and duly
включая небрежность, строгую ответственность или иным образом - including negligence, strict liability, or otherwise
нравственный характер - moral character
согласованный характер - consensual nature
предметный характер - substantive nature
воинственный характер - combative nature
игровой характер - playful nature
характер совершенных преступлений - nature of the crimes committed
носил политический характер - was of a political nature
многосторонний характер ядерного топливного цикла - multilateralization of the nuclear fuel cycle
характер финансирования - type of financing
устойчивый характер - sustainable nature
Синонимы к характеризуются: под знаком, носить, обладать, отличаться, рекомендоваться, трактоваться, был носителем, квалифицироваться, иметь отличительной особенностью
Примерно 3500 различных видов растений можно найти в Албании, которая относится главным образом к средиземноморскому и Евразийскому характеру. |
Approximately 3,500 different species of plants can be found in Albania which refers principally to a Mediterranean and Eurasian character. |
Выбор применимой структуры зависит главным образом от характера имеющихся данных и от задачи вывода, которую необходимо выполнить. |
The choice of the applicable framework depends mostly on the nature of data in hand, and on the inference task which has to be performed. |
Хотя главным образом эпидемия затрагивает группы риска, она постепенно приобретает всеобщий характер. |
Though concentrated among high-risk groups, the epidemic is becoming generalized. |
Различная конструкция придает волосам уникальные характеристики, служа определенным целям, главным образом, тепла и защиты. |
The different construction gives the hair unique characteristics, serving specific purposes, mainly, warmth and protection. |
Главным образом из-за вулканического характера Ванцзегана, правительство Фошаня закрыло карьер рядом с ним и в 1985 году объявило этот район природным заповедником. |
Due principally to Wangjiegang's volcanic character, the government of Foshan closed the quarry near it and in 1985 declared the area a nature preserve. |
В то время как должность ректора носит церемониальный характер, вице-канцлер фактически является главным административным сотрудником университета. |
While the Chancellor's office is ceremonial, the Vice-Chancellor is the de facto principal administrative officer of the university. |
Официальные демографические категории, основанные главным образом на характеристиках жилья, проливают некоторый свет на социально-экономический состав населения. |
Official demographic categories based mainly on housing characteristics shed some light on the socioeconomic makeup of the population. |
Трудно получить достоверные оценки количества детей, ежегодно становящихся жертвами торговли людьми, главным образом из-за скрытого и преступного характера этой практики. |
It is difficult to obtain reliable estimates concerning the number of children trafficked each year, primarily due to the covert and criminal nature of the practice. |
В аналоговых усилителях это сокращение частотной характеристики является главным следствием эффекта Миллера. |
In analog amplifiers this curtailment of frequency response is a major implication of the Miller effect. |
Синоды, организованные Цезарием, носили региональный характер и были главным образом связаны с приведением канонов и обычаев Галльской Церкви в соответствие с канонами и обычаями других церквей. |
The synods organized by Caesarius were regional, and were mostly concerned with conforming the canons and practices of the Church of Gaul to those of other Churches. |
Такое финансирование носит долгосрочный характер и является довольно рискованным, причем инвестор получает отдачу главным образом не в форме дивидендов, а благодаря увеличению рыночной стоимости капитала. |
It is long-term risk finance where the primary return to the investor is derived from capital gains rather than dividend income. |
Различия в размерах заработной платы, которые обсуждались в рамках публичных дебатов и зачастую характеризовались как дискриминация в оплате труда, обнаруживаются главным образом при сопоставлении различных видов трудовой деятельности. |
The pay disparities that have been brought up in public debate and often described as pay discrimination are found mainly between different occupations. |
В геноцидах группы жертв определяются главным образом с точки зрения их общинных характеристик, т. е. этнической принадлежности, религии или национальности. |
In genocides, the victimized groups are defined primarily in terms of their communal characteristics, i.e., ethnicity, religion or nationality. |
Непримиримый дух ультра характеризует главным образом первую фазу Реставрации. |
The ultra spirit especially characterizes the first phase of the Restoration. |
Стандарты не носят обязательного характера и используются главным образом частным сектором. |
Standards are not obligatory and are used primarily by the private sector. |
Главным недостатком шифра Виженера является повторяющийся характер его ключа. |
The primary weakness of the Vigenère cipher is the repeating nature of its key. |
Ассигнования на цели просветительской работы в области здравоохранения покрывают главным образом расходы на персонал и расходы на материалы просветительского характера. |
The budget for health education covers mainly staff and the cost of educational material. |
Она характеризовала себя главным образом как философско-медицинскую школу, сочетающую в себе пифагорейские, платонические, Цинические и стоические элементы. |
It characterized itself mainly as a philosophical-medical school, blending Pythagorean, Platonic, Cynic, and Stoic elements together. |
Таким образом, влияние латыни в английском языке носит преимущественно лексический характер и ограничивается главным образом словами, происходящими от латинских корней. |
The influence of Latin in English, therefore, is primarily lexical in nature, being confined mainly to words derived from Latin roots. |
Хотя спутниковая связь обеспечивает удовлетворение главным образом потребностей операций по поддержанию мира, через нее также передается некоторая часть сообщений оперативного характера. |
While the satellite network supports mostly peace-keeping needs, some operational traffic is also routed over the network. |
Трансформированный характер правового регулирования, таким образом, стал главным инструментом в руках этих новых могущественных групп. |
The transformed character of legal regulation thus became a major instrument in the hands of these newly powerful groups. |
Современные программы социального обеспечения главным образом отличаются от более ранних форм облегчения бедности своим универсальным, всеобъемлющим характером. |
Modern welfare programs are chiefly distinguished from earlier forms of poverty relief by their universal, comprehensive character. |
Таким образом, влияние латыни в английском языке носит преимущественно лексический характер и ограничивается главным образом словами, происходящими от латинских корней. |
According to contribution-based theories, goods should be distributed to match an individual's contribution to the overall social good. |
Двигатели Стирлинга по определению не могут достичь полного КПД, характерного для двигателя внутреннего сгорания, главным ограничением является тепловой КПД. |
Stirling engines by definition cannot achieve total efficiencies typical for internal combustion engine, the main constraint being thermal efficiency. |
Это объясняется главным образом грубым и синкретическим характером догмата. |
This can be explained by the largely crude and syncretic character of the dogma. |
Поскольку его характер стал отрицательным после жестокого обращения Пандияна, Кумаран строит заговор, чтобы убить свою собственную семью, чтобы стать главным министром. |
As his character became negative after ill- treated by Pandiyan, Kumaran makes a plot to kill his own family to become the chief minister. |
Химическая металлургия главным образом связана с восстановлением и окислением металлов, а также с химическими характеристиками металлов. |
Chemical metallurgy is chiefly concerned with the reduction and oxidation of metals, and the chemical performance of metals. |
Он известен главным образом по своим погребениям, и оба пола получили характерную шнуровую керамику. |
It is known mostly from its burials, and both sexes received the characteristic cord-decorated pottery. |
ARG-это традиционно пунктуальные мероприятия, главным образом потому, что они впервые появились как рекламные трюки и их реактивный характер требует огромных ресурсов для продолжения работы. |
ARG are traditionally punctual events, mostly because they first appeared as promotional stunts and as their reactive nature requires massive resources to keep running. |
Отношения между Израилем и Кувейтом в целом носят враждебный характер, главным образом в рамках арабо–израильского конфликта. |
Relations between Israel and Kuwait are generally hostile, mainly as part of the Arab–Israeli conflict. |
Они носят характер, который с особым правом может быть назван политическим, так как относятся главным образом к ущербу, причиняемому непосредственно самому обществу. |
They are of a nature which may with peculiar propriety be denominated political, as they relate chiefly to injuries done immediately to the society itself. |
Но учитывая долгосрочный характер обязательств таких инвесторов, им приходится вкладываться, главным образом, в облигации, у которых меньше риск, чем в акции или другие волатильные активы. |
But, given such investors' long-term liabilities (claims and benefits), their mandate is to invest mostly in bonds, which are less risky than stocks or other volatile assets. |
Некоторые считают его истинным основателем и главным источником наиболее характерных верований движения нью-эйдж. |
Some consider him the true founder and a principal source of the most characteristic beliefs of the New Age movement. |
Из его многочисленных сочинений на богословские темы, главным образом апологетического характера, большая часть никогда не публиковалась. |
Of his many writings on theological subjects, chiefly of an apologetic character, a large number have never been published. |
Теория психопатий или так называемых патологических характеров считается его главным вкладом в психиатрию. |
The theory of psychopathies or the so-called pathological characters is considered to be his main contribution to psychiatry. |
С другой стороны, паттерн заболевания, характеризующийся главным образом тремором, в отличие от ригидности, предсказывает улучшение выживаемости. |
On the other hand, a disease pattern mainly characterized by tremor as opposed to rigidity predicts an improved survival. |
Климат также характерен для узких прибрежных районов южной и восточной частей Южной Африки, главным образом в провинциях Квазулу-Натал и Восточный Кейп. |
The climate is also found in the narrow coastal sections of southern and eastern South Africa, primarily in KwaZulu-Natal and the Eastern Cape provinces. |
Суд заключил, что идеи Разумного Замысла носят явно выраженный религиозный характер. |
The judge ruled there was a clear religious purpose behind intelligent design. |
После этого снова полностью поменял характер и предпринял бессмысленную попытку спрятать труп. |
Then I completely changed my whole personality again and made a useless attempt to hide the body. |
Ритуалы согласия на брак или отказа вступить в брак, как и сам процесс устроения брака, носили характер официальных церемоний. |
In the past marriages were arranged between the bridegroom's family and the family of the bride, usually through uncles or a highly placed male in the family. |
Кое-кто считает, что маломощные нестратегические ядерные вооружения носят менее разрушительный характер и тем самым пригодны к применению и оправданы . |
Low-yield non-strategic nuclear weapons are by some considered less destructive, and thus usable and justified . |
До 1990 года мир на планете гарантировала, главным образом, угроза взаимного ядерного уничтожения. |
Until 1990, peace was secured largely by the threat of mutual nuclear destruction. |
Сокращение поездок также может иметь долгосрочный характер, и многие в автомобильной индустрии воспринимают это не как случайность, а как глобальный переход на понижающую передачу. |
The decline of driving may also have staying power; many in the auto industry are treating it not as a fluke, but as a global downshift. |
Джонс наконец согласился подождать, убежденный главным образом последним доводом хозяина, и на огонь была поставлена баранья лопатка. |
Jones was at length prevailed on, chiefly by the latter argument of the landlord; and now a joint of mutton was put down to the fire. |
Даже у менее юных и более уравновешенных людей характер может измениться под влиянием обстановки, так что же говорить о Ричарде? |
The character of much older and steadier people may be even changed by the circumstances surrounding them. |
Насколько понимал Филип, Лоусон был огорчен главным образом тем, что разрыв произошел в разгар его работы над ее очередным портретом. |
Philip gathered that Lawson's chief grievance was that the rupture had come in the middle of a portrait he was painting. |
Макс, свяжись с главным детективом из той опер группы. |
Max, reach out to the lead detective from the taskforce. |
Я уже давно опасался, что бездействие марсиан носит лишь временный характер, и утешительно было узнать, что мою тревогу разделяет кто-то другой. |
I had been feeling for some time that the Martians' apparent inactivity must be temporary, and it was reassuring to know that my suspicions were shared. |
Нашим главным подозреваемым был человек по имени Ли Эшворт, но у него было железное алиби. |
Our main suspect was a man called Lee Ashworth, but he had a solid alibi. |
Так жаль, что ты такой, какой есть, если бы у тебя был терпимый характер, никому бы не было дела до всего остального. |
It really is a shame that you're like this, because if you had a good personality, none of this other stuff would bother people. |
Чума оставалась главным событием в османском обществе вплоть до второй четверти XIX века. |
Plague remained a major event in Ottoman society until the second quarter of the 19th century. |
Есть некоторые усилия, чтобы заставить муниципальные органы власти внедрить более упрощенный характер вывесок из-за недавней иммиграции из материкового Китая. |
There is some effort to get municipal governments to implement more simplified character signage due to recent immigration from mainland China. |
Главным из них является SalvaNatura, которая управляет El Impossible, крупнейшим национальным парком страны по соглашению с природоохранными властями Сальвадора. |
Foremost among these is SalvaNatura, which manages El Impossible, the country's largest national park under an agreement with El Salvador's environmental authorities. |
Хотя последствия для здоровья, как правило, носят хронический характер, воздействие, как правило, было острым. |
Although the health effects are generally chronic in nature, the exposures were generally acute. |
Схема была разработана Артуром Хартли, главным инженером Англо-иранской нефтяной компании. |
The scheme was developed by Arthur Hartley, chief engineer with the Anglo-Iranian Oil Company. |
30 сентября 1985 года театр был включен в список II класса за его Викторианский характер, как внутри, так и снаружи. |
On 30 September 1985, the Theatre was Grade II Listed, for its Victorian character, both inside and out. |
Характер Гормалы также имел реальное вдохновение; в 1901 году, находясь в отпуске, Стокер был на берегу моря и встретил странную старую женщину. |
The character of Gormala also had a real-life inspiration; in 1901, while on holiday, Stoker was at the seaside and met a strange old woman. |
Несмотря на все его успехи, характер его доказательств вызвал больше проблем, чем Гильберт мог себе представить в то время. |
For all his successes, the nature of his proof stirred up more trouble than Hilbert could have imagined at the time. |
Убеждения сотрудников относительно процессуальной справедливости формируют характер их взаимоотношений с властью. |
The beliefs employees hold regarding procedural justice shape the nature of their relationships with authority. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «главным образом, характеризуются».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «главным образом, характеризуются» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: главным, образом,, характеризуются . Также, к фразе «главным образом, характеризуются» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.