Договоры займа - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
договор представительства - brokerage contract
договор о запрещении мин - mine ban treaty
договор по СНВ-1 - START I treaty
договор о консультировании - consultancy agreement
коллективный договор для отрасли - industry-wide collective agreement
добрачный договор - antenuptial agreement
двойной договор - double treaty
договор вождения конкуренции - competition driving contract
договор применяется - treaty applies
Договор страхования ответственности - liability insurance agreement
Синонимы к договоры: соглашения, контракты, соглашение, сделки
облигация федерального займа - federal loan bond
получение займа под гарантию - borrowing against security
облегченные условия займа - easier borrowing terms
все прочие затраты по займам относятся на расходы в период - all other borrowing costs are expensed in the period
резерв, полученный путем банковского займа - borrowed reserve
мобилизованные путем займа деньги - loan proceeds
Средние ставки по займам - average borrowing rates
увеличение затрат по займам - increased borrowing costs
платежи по займам - payments on loans
условия займа - terms of a loan
Синонимы к займа: заесть, ссуда, заимствование, заемные средства, микрозайм, фидуциария, еврозать, взаимство, госзаем
Можем ли мы разработать новые договоры займа для стран, подобных Аргентине? |
Can we engineer new debt contracts for countries like Argentina? |
Он пилил и пилил до тех пор, пока более миролюбивое правительство не пришло к власти в Лондоне, а Утрехтский и Растадтский договоры 1713-1714 годов не положили конец войне. |
It see-sawed back and forth until a more peace-minded government came to power in London and the treaties of Utrecht and Rastadt in 1713–1714 ended the war. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
Delilah says she will only marry him if he reveals the source of his strength to her and Samson tells her it lies in his long hair. |
Некоторые из них из-за необходимости в работе, им нужно делать договоры и разные документы. |
Some of them because of work necessity, they need to make agreements and many different documents. |
Клиенты также не могут найти единых требований в отношении договоренностей по займам или другим финансовым гарантиям в ЕС. |
Nor will consumers find any uniform standards for loans or other financial guarantee agreements in the EU. |
В южной части Кореи историки также обнаружили в имперских архивах оригинальные документы, доказывающие, что старые договоры были сфабрикованы. |
In the southern part of Korea, too, historians had unearthed original documents in the Royal Archives proving that the old treaties had been forged. |
Однако международные договоры, включая Конвенцию, прямо не применяются судами или административными органами. |
But international instruments, including the Convention, were not directly applicable in the courts or with the administrative authorities. |
Самостоятельно занятые лица не подлежат обязательному страхованию, но могут заключать договоры о добровольном страховании. |
Self-employed persons are not subject to compulsory insurance, but may conclude a voluntary insurance. |
Эти вышеупомянутые договоры не были рассчитаны на охват специфических особенностей систем оружия. |
These aforementioned treaties did not have to grapple with the specific features of weapon systems. |
Работающих женщин систематически лишают их прав на равные возможности в области занятости, на постоянные договоры и безопасную и надежную производственную среду. |
Women workers are systematically denied their rights to equal work; permanent contracts and a safe and non-hazardous work environment. |
В случае возникновения коллизии многосторонние договоры имеют преимущественную силу по отношению к двусторонним договорам. |
In case of a conflict, multilateral treaties prevail over bilateral treaties. |
Только Конгресс может официально объявлять войну и ратифицировать международные договоры, но президент может применять (или отказываться применять) военную силу без непосредственного одобрения Конгресса. |
While only Congress can officially declare war or ratify treaties, presidents may use (or refuse to use) military force without explicit congressional approval. |
Для нас представляет большой интерес, на каких условиях в общем и целом заключаются договоры в Вашей стране. |
We would be very interested to learn what the usual business terms are in your country. |
В более ранних версиях Microsoft Dynamics AX договоры продажи назывались общими заказами на продажу. |
In earlier versions of Microsoft Dynamics AX, sales agreements were referred to as blanket sales orders. |
Ваша честь, адвокату истцов, конечно же, хорошо известно, что устные договоры между родителями и детьми не действительны. |
Your honor, opposing counsel knows full well verbal contracts don't really exist between fathers and sons. |
Договоры о реинвестировании дивидендов. |
They're dividend reinvestment forms. |
Это договоры о неразглашении. |
These are non-disparagement agreements. |
Некоторые великие исторические мирные договоры были подписаны... над зелёной фасолью и бефстрогановыми. |
Some of history's greatest peace treaties have been signed... over green beans and beef Stroganoff. |
И когда все договоры были заключены, выяснилось, что он придумал способ надуть меня в моем же деле. |
And yes, when the contracts were all settled, it turns out he figured out a way to screw me out of my own practice. |
Мои люди не отвечают за ваши договоры. |
My people are not responsible for your agreements. |
Хозяин уменьшит аренду в два раза и выдаст по тысяче, если подпишем долгосрочные договоры. |
The landlord said he'd cut our rent in half. He'll give us each $1,000 if we sign long-term leases, so, you know... |
Договоры о праве собственности - это договоры, которые сопровождаются актом или правом собственности на имущество, в которых лицо, предоставляющее право собственности, дает определенные гарантии получателю гранта. |
Covenants for title are covenants which come with a deed or title to the property, in which the grantor of the title makes certain guarantees to the grantee. |
Договоры Торрихоса-Картера 1977 года привели к передаче канала из Соединенных Штатов в Панаму 31 декабря 1999 года. |
The 1977 Torrijos–Carter Treaties led to the transfer of the Canal from the United States to Panama on December 31, 1999. |
Согласно Конституции РФ, международные договоры РФ имеют преимущественную силу над внутренним законодательством. |
According to the Russian Constitution, international treaties of Russia override the domestic legislation. |
Впоследствии де Хэвиленд обнаружил, что трудовые договоры в Калифорнии могут длиться только семь лет; де Хэвиленд заключил контракт со студией с 1935 года. |
Afterwards, de Havilland discovered employment contracts in California could only last seven years; de Havilland had been under contract with the studio since 1935. |
Второстепенными целями были договоры аренды на китайскую Восточную железную дорогу, Южную Маньчжурскую железную дорогу, Дайрен и Порт-Артур. |
Secondary objectives were leases for the Chinese Eastern Railway, Southern Manchuria Railway, Dairen, and Port Arthur. |
Эквадор заключил двусторонние договоры с другими странами, не только входящими в Андское сообщество наций, но и являющимися ассоциированными членами Меркосур. |
Ecuador has negotiated bilateral treaties with other countries, besides belonging to the Andean Community of Nations, and an associate member of Mercosur. |
Парижские договоры, по которым Великобритания признала независимость американских штатов и вернула Флориду Испании, были подписаны в 1782 и 1783 годах. |
The Treaties of Paris, by which Britain recognised the independence of the American states and returned Florida to Spain, were signed in 1782 and 1783. |
В древних обществах существовало ожидание, что такие милости будут возвращены, и эта полуофициальная система милостей действовала подобно займам. |
In ancient societies there was the expectation that such favors be repaid, and this semi-formal system of favors acted like loans. |
Более крупные из них заключали договоры с Британией, в которых оговаривалось, какими правами обладают принцы; в более мелких-у принцев было мало прав. |
The larger ones had treaties with Britain that specified which rights the princes had; in the smaller ones the princes had few rights. |
Эти договоры оказались решающими в окончательной аннексии остальной части Йорубаленда и, в конечном счете, Южной Нигерии и Камеруна. |
These treaties proved decisive in the eventual annexation of the rest of Yorubaland and, eventually, of southern Nigeria and the Cameroons. |
Организация не является хотя бы отдельным юридическим лицом, поэтому она не может начать судебный процесс, не может занимать деньги и не может заключать договоры от своего имени. |
The organization is not though a separate legal entity, so it cannot start legal action, it cannot borrow money, and it cannot enter into contracts in its own name. |
Второй и третий договоры предусматривали арбитраж между Германией и Бельгией, а также Германией и Францией в отношении будущих споров. |
The second and third treaties called for arbitration between Germany and Belgium, and Germany and France, regarding future disputes. |
Между половиной и двумя третями белых иммигрантов в американские колонии между 1630-ми годами и Американской революцией были заключены договоры. |
Between one-half and two-thirds of white immigrants to the American colonies between the 1630s and American Revolution came under indentures. |
Оса предусматривает, что договоры о передаче права собственности и об установлении иных имущественных прав на недвижимое имущество должны быть заключены посредством нотариального акта. |
The OCA provides that contracts of ownership transfer and those of establishing other property rights on immovable property must be executed through a notarial deed. |
Договоры, которые нарушают требования законодательства или показывают другие юридические недостатки, являются недействительными. |
Contracts that violate legal requirements or show other legal deficits are invalid. |
Первоначально оспоримыми договорами являются договоры, которые являются действительными и обязательными, если их стороны не расторгнут или не объявят недействительными по основаниям, предусмотренным законом. |
Initially, voidable contracts are contract that are valid and binding unless avoided or declared void by a party to them on the grounds prescribed by the law. |
На северо-западной оконечности озера Ньяса вокруг Каронги Африканская Озерная компания заключила или утверждала, что заключила договоры с местными вождями между 1884 и 1886 годами. |
At the northwest end of Lake Nyasa around Karonga, the African Lakes Company made, or claimed to have made, treaties with local chiefs between 1884 and 1886. |
Только в 1921 году Соединенные Штаты наконец подписали сепаратные мирные договоры с Германией, Австрией и Венгрией. |
It would not be until 1921 that the United States finally signed separate peace treaties with Germany, Austria, and Hungary. |
В основе защитных мер, как правило, лежали договоры с Китаем, заключенные в период с 1858 по 1901 год. |
The protective action was generally based on treaties with China concluded from 1858 to 1901. |
Им разрешалось заключать договоры и заключать союзы как с другими имперскими государствами, так и с иностранными государствами. |
They were permitted to make treaties and enter into alliances with other Imperial States as well as with foreign nations. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
Despite Adam arguing about the BMW being the best, Tanner and Rutledge claim that its high price is too much for a city car. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
The emperor's generosity reached such an extent that it was seen as a corrupting factor by even Orthodox clerics, like Cosmas Presbyter. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
A trap-door is then opened, allowing the rats to devour the victim's face. |
Однако она участвует в Шенгенской зоне и едином европейском рынке через двусторонние договоры. |
However, it participates in the Schengen Area and the European Single Market through bilateral treaties. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
In addition, an examination area was set up where any ships requesting entrance to the harbour had to stop and submit to an inspection. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
During the Crimean war a traction engine was used to pull multiple open trucks. |
Аналогичные договоры были заключены со всеми западными державами в последующие годы, например в 1862 году с Пруссией и в 1869 году с Австро-Венгрией. |
Similar treaties were concluded with all Western powers in the following years, such as in 1862 with Prussia and 1869 with Austria-Hungary. |
Договоры о контроле над вооружениями были бы невозможны без использования разведывательных спутников и агентов для контроля за их соблюдением. |
Arms-control treaties would be impossible without the power of reconnaissance satellites and agents to monitor compliance. |
В третьем разделе излагаются институциональные положения, которые в значительной степени были включены в договоры Европейского Союза. |
Title three outlines institutional provisions and has largely been subsumed by the European Union treaties. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
The term overtone does not imply harmonicity or inharmonicity and has no other special meaning other than to exclude the fundamental. |
Он выступал против политики Вашингтона заключать договоры с индейскими племенами, как будто они были чужими народами. |
During the post-war military cutbacks, he wrote a series of articles criticizing the heavy reductions being made to the US Navy. |
Генеральные Штаты оставались суверенными в Республике-субъекте, с которым другие государства заключали договоры и заключали войну или мир. |
The States-General remained sovereign in the Republic, the entity with which other states concluded treaties and made war or peace. |
Он заключает договоры с советом и согласием Сената, но ведет переговоры только он один. |
He makes treaties with the advice and consent of the Senate, but he alone negotiates. |
Договоры аренды являются общими и предлагают право собственности на определенный период времени, после чего право собственности возвращается к фригольдеру. |
Leasehold deeds are common and offer ownership for a fixed period of time after which the ownership reverts to the freeholder. |
Поступления прибыли могут появляться только на счетах дочерней или материнской компании, которая обрабатывает договоры купли-продажи. |
Profit receipts may only appear in the accounts of a subsidiary or parent company that handles the sales contracts. |
Китай подписал многочисленные международные конвенции и договоры. |
China has signed numerous international conventions and treaties. |
Общая сумма займа от британского правительства также была значительно меньше, чем требовалось. |
The total amount of the loan from British government was also much smaller than asked for. |
Однако за успешным прекращением огня могут последовать военные действия, а затем и мирные договоры. |
However, successful ceasefires may be followed by armistices and then by peace treaties. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «договоры займа».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «договоры займа» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: договоры, займа . Также, к фразе «договоры займа» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.