Доживёт - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если он доживёт до медицинской помощи, они будут знать точное время наложения жгута. |
If he lives long enough to receive medical treatment, they'll know the exact time the tourniquet was applied. |
I thought Tristan would never live to be an old man. |
|
Я знаю, что вы не жилец на этом свете и, по правде, скатертью дорога, но почему вы настолько отчаянно пытаетесь избежать ареста, когда уже будет удачей, если вы доживёте до начала слушаний? |
I know you're not long for this world, and good riddance, frankly, but why are you so desperate to not get caught when you'll be lucky to see a remand hearing, let alone do the time? |
Таблицы жизни используются для расчета вероятности того, что получатель аннуитета доживет до каждого будущего платежного периода. |
Life tables are used to calculate the probability that the annuitant lives to each future payment period. |
Шаг этот был явно рассчитан на то, что он до тех пор не доживет, и в просьбе отказали. |
It was obviously made with the assurance that he could not live so long, and was refused. |
Пусть вы доживете до следующего столетия и очень поможете сделать мир чище, слаще и счастливее, чем он есть сейчас. |
May you live far into the next century, and help greatly to make the world purer, sweeter and happier than it now is. |
Он высказал парадоксальную мысль, заявив, что если церковь начнет игнорировать реальность, то не доживет до того момента, когда сможет насладиться божественным. |
He warned that any church that ignored reality would not survive to enjoy the divine. |
Вероятность того, что раскрашенная черепаха доживет от яйца до своего первого дня рождения, составляет всего 19%. |
The probability of a painted turtle surviving from the egg to its first birthday is only 19%. |
Накамацу предсказывает, что он доживет до 144 лет. |
Nakamatsu predicts that he will live until the age of 144. |
Если я поставлю твоего сына играть, он не доживет до следующего дня рождения. |
If I put your son in the game, he wouldn't live to see his next birthday. |
Да, она самая, но не думаю, что он доживёт до родины в компании этих парней. |
Yeah, but I'd be surprised if he survives the trip over there with those guys. |
За все упущенные годы, и за все, которых он не доживёт, и за всё, чего он был теперь лишён - он насматривался и насматривался бесстыдно. |
To make up for all the years he had lost, for all the years he would not live to see, and for all he was now deprived of, he gazed and gazed quite shamelessly. |
Вы доживете до 100 лет. |
You'll live to be a hundred. |
Then you'll live to be 100. |
|
Иной раз в унылые часы ночной вахты они вели между собой о нем разговоры, гадая, кому он достанется и доживет ли его новый владелец до того дня, когда он смог бы его истратить. |
Sometimes they talked it over in the weary watch by night, wondering whose it was to be at last, and whether he would ever live to spend it. |
В суровом климате русской степи и трудовой жизни с раннего возраста, возможно, половина всех детей доживет до совершеннолетия. |
In the harsh climate of the Russian steppe, and a life of labor from an early age, perhaps half of all children would live to adulthood. |
Ни один такой организм - будь то человек, кошка, змея, птица или рыба - никогда не доживет до зрелости. |
No such organism - whether human or cat or snake or bird or fish - would ever live to maturity. |
Но советую сразу взять с собой побольше охраны на случай, если кто-то из них не доживет до обратной дороги. |
But you wanna bring extra pair of rocks, just in case the ones you have don't make it back across the border |
Нужно было покрыть расстояние в шестьсот миль, и Джейми Мак-Грегор отнюдь не был уверен, что доживет до конца этого путешествия. |
It was a six-hundred-mile journey, and Jamie McGregor was not sure he was going to live through it. |
Она провела много замечательных дней, планируя празднование своего 10-летия, хотя никто из нас не верил, что она до него доживёт. |
She spent many excited days planning her tenth birthday, which of course none of us thought she would ever see. |
Джексону нужна пересадка, но если тянуть время, он до нее доживет |
Jackson needs a transplant,and if we keep wasting time,he's not gonna make it. |
Возможно, она не доживёт до Нового года. |
She may not even make it to the new year. |
Понимая, что не доживет до той минуты, когда выяснится вся правда о смертельной игре, идущей на леднике Милна, Рейчел догадывалась, кто во всем этом виноват. |
Even now, knowing she would probably not live to learn the whole truth about the deadly game being played out on the Milne Ice Shelf, Rachel suspected she already knew who to blame. |
Будем надеяться, что малыш доживёт до момента, когда мы получим результаты. |
Let's just hope this little guy makes it until we get those results back. |
Состояние моего сына с момента похищения ухудшается так стремительно, что будет счастьем, если он доживёт до своего восемнадцатилетия. |
My son's condition since he was taken has deteriorated so rapidly that he'll be lucky if he makes it to his 18th birthday. |
Она превзошла его. Харуко сохранит свою японскую душу вместе и доживет до следующего дня без уродливых напоминаний о свиньях и линкорах. |
She has transcended it. Haruko will keep her Japanese soul together and live to see another day without the ugly reminder of the pigs and battleships. |
Скажи ему, что все хорошо, или паренек не доживет до своего дня рождения. |
Tell him everything is fine or the boy won't see his next birthday. |
Если душа доживет до семи лет и не попадет на небеса, младенец превратится в Мавку и будет преследовать людей. |
If a soul lived up to seven years and did not go to heaven, a baby would turn into a mavka and would haunt people. |
Вы надеетесь, что просто доживете до этого. Это просто невероятно. |
You hope you just live up to it. It's extraordinary. |
Закат потух уже много часов назад, и Дзирт всерьез сомневался, доживет ли он до рассвета. |
Dawn was many hours away, and Drizzt seriously wondered if he would survive to see the sunrise. |
Вы доживете до ста лет. |
You're going to live to be 100. |
Эта статья никуда не денется, поэтому надеюсь, что ваш вопрос доживет до вечера или четверга, прежде чем будет заархивирован. |
This artical is not going anywere so hopefuly your question will survive till wensday or thursday before being archived away. |
Если Будущее не внесет в это изменений... дитя не доживет до следующих святок. |
If these shadows remain unaltered by the future none other of my species will find him here. |
Она объяснила нам, что все это значит, что это тот самый день, о котором она так долго молилась, но боялась, что никогда не доживет до него. |
She explained to us what it all meant, that this was the day for which she had been so long praying, but fearing that she would never live to see. |
До завтра он не доживет. |
He will be dead to-morrow morning. |
Ни один такой организм - будь то человек, кошка, змея, птица или рыба - никогда не доживет до зрелости. |
They collectively represent The Breast Cancer Research Foundation’s first and largest corporate supporter. |
Если ей повезёт, то она не доживёт до утра. |
She won't live till morning, not if she's lucky. |
Ее дочь не доживет до завершения строительства дома. |
Her daughter would not live to see the home completed. |
Вы дипломат по натуре, склонны к скрытности и доживете до восьмидесяти лет. |
You. have a diplomatic disposition, are inclined to be taciturn, and will live to be eighty. |
Now, any man who survive until noon tomorrow will win his freedom. |
|
Эта свадьба не доживет до дворца бракосочетаний. |
This wedding isn't making it to the banquet hall. |
They don't think she'll survive the rest of the day. |
|
Один из них не доживет до завтра. |
The other one won't survive until tomorrow. |
К счастью, как полагает мистер Хитклиф, он не доживет до совершеннолетия. |
Happily, as Mr. Heathcliff conjectured, he'll not win twenty. |
None of us survive till sunset. |