Если бы это было так - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
если все - If everyone
если даже - even if
если это то - if this is that
как если бы я бы - as if i would
или если удалить - or if removed
говоря, если бы это было - saying if it were
если x равен 5, то 5 x равны 25 - if x equals 5, then 5 x equals 25
если адекватны - if adequate
если больше людей - if more people
если бы вы слушать - if you would listen to
Синонимы к если: когда, если
, казалось бы , - , apparently,
хотели бы Вы - would you like
на свет не глядел бы - the light would not have looked
без какой бы то ни было дискриминации - without any discrimination
я хотел бы затронуть - I would like to touch upon
бы вы одолжить мне - would you lend me
было бы видеть - had to have seen
было бы возможно для нас - would it be possible for us
было бы лучше для них - it would be better for them
было бы лучше подождать - it would be better to wait
Синонимы к бы: гинеколог, сегодня
Значение бы: С глаголами прошедшего времени образует сослагательное наклонение в знач..
прежде чем вы это узнаете - before you know it
это много дня - this many a day
Это увлекательно - This exciting
это естественно - it `s naturally
это не на долго - it's not for long
это не по его части - it is not in his line
это он - It is he
правда это или нет - is it true or not
зачем ты это сделала - Why did you do that
важно только это - that's all that matters
Синонимы к это: именно, настоящий, данный, сеять, нынешний, есть, буква, таковой, текущий
что бы ни было - no matter what
было около - it was about
было равносильным - was tantamount to
было у всех на устах - was on everyone's lips
так и было - that's how it was
было что - there was something
было уже поздно - It was too late
было проведено - was carried out
было бы практически невозможно - it would be almost impossible
было бы уместно - it would be fitting
Синонимы к было: в наличии, самое главное, это, стать, дело, до встречи, можно, сделать, сила
был так добр - It was so good
была так добра - It was so good
тело так и не нашли - the body was never found
так давай - so come on
, Так что пользователи никогда - , so users never
актуально, так как - is overdue since
будучи так - being so
был в использовании, так как - has been in use since
было так много веселья - had so much fun
задачи, так как - tasks since
Синонимы к так: так, таким образом, до такой степени, такого рода
Антонимы к так: иначе, по-другому, поскольку, другим способом, по-иному
Значение так: Употр. в репликах для обозначения низкой оценки кого-чего-н. или отсутствия какого бы то ни было отношения к действиям, поступкам и т. п..
Да, с этими знаками было бы довольно просто, если бы не главные авеню. |
Well, it would be quite easy with those signs but for the major avenues. |
Основные ингредиенты, если они свежие, так вкусны, что англичанам не нужно было изобретать соусов, чтобы испортить их натуральный вкус. |
The basic ingredients, when fresh, are so full of flavour that British haven't had to invent sauces to disguise their natural taste. |
Войны можно было бы избежать, если бы обе стороны вели себя разумно. |
War could have been avoided if both sides had acted sensibly. |
Если бы могли сделать это, могли бы это осуществить или сделать возможным для наших детей, это было бы очень соблазнительно. |
If we could do those things, we could make those things happen, or we could make them happen in our children, it would be very seductive. |
Затем мне пришлось писать жуткое сочинение, что-то около 200-1000 слов в ответ на два вопроса примерно такого типа: Какой фактор развития человечества и почему вы предпочли бы изменить, если бы это было в ваших силах? |
Then I had to write the dreaded essay, some 200-1000 words in response to two questions, something like: If you could change one fact of human development what would it be and why? |
Я думаю, что это, вероятно, викторианская эпоха, потому что тогда всегда одевались так великолепно в течение всего дня, и я просто, я смотрю на улицу сегодня и вижу людей, одетых в джинсы и кажется, что это совершенно нормально, поэтому было бы очень интересно вернуться в период викторианской Англии, когда одевались очень тщательно и посмотреть, если это нормально, какая будет повседневная одежда, и как хорошо одеваться. |
I think it would probably be the Victorian period because they always used to dress up so magnificently during the day and I just, I look around the streets nowadays and see people wearing jeans and that seems very normal so it would be very interesting to go back to a period like Victorian England where they dressed very elaborately and see if that's normal and what's casual and what's well dressed. |
Было бы тебе удобно, если бы ты была морской рыбой в пресноводном аквариуме? |
Wouldn't you be if you were a saltwater fish in a freshwater aquarium? |
Какими бы добрыми ни были мои друзья из Twitter, если бы они не дали обоснования, для меня было бы намного сложнее увидеть мир по-другому. |
As kind as my friends on Twitter were, if they hadn't actually made their arguments, it would've been so much harder for me to see the world in a different way. |
Было бы скучно, если нам надо было бы сидеть дома в течение всех трех летних месяцев и ничего не делать. |
It would be boring if we had to stay at home for all three summer months and do nothing. |
Она была матерью-одиночкой, в основном, и она самостоятельно вырастила моего отца, и я думаю, что если бы она была жива сейчас, я бы хотела задать ей несколько вопросов о том, как это было, и что она чувствовала, и какого это было растить, потому что я думаю, что это было тяжело для нее. |
She was a single mum basically and she raised my dad on her own and I think if she were alive now, I'd probably like to ask her a few more questions about what that was like and how she felt and what it was like growing up as well, because I think it would have been different for her. |
Я думаю, что это меня разозлило, если честно, потому что мой отец никогда не упоминал ничего подобного, а у них было много детей, была тройня, были еще двое братьев, хотя может дело было так, что они не выжили, потому что в семье об этом никогда не упоминали. |
I think it made me angry, to be honest, because my father had never ever mentioned anything like that, and they were a lot of kids, there were triplets, there were two more brothers and it may just have been as though they hadn't lived at all, because there was no mention ever in the family about it. |
Из всех респондентов, кому пришлось столкнуться с этим явлением, 82% заявили, что поступать так было довольно важно, если они хотели добиться повышения. |
Of the total respondents who admitted to appearance-based covering, 82 percent said that it was somewhat to extremely important for them to do so for their professional advancement. |
Это всё равно, как если бы в Сан-Франциско было всего 10 докторов. |
It would be like the city of San Francisco having just 10 doctors. |
Жаль было бы, если бы информация из этих документов утекла. |
But I'd hate to see the information in these files get leaked. |
Европа дошла прямо до России и до Ближнего Востока, и если бы мир на самом деле стал более ровным и американизированным, это было бы меньшей из проблем, но в мире Большого нуля страны, граничащие с Россией и с Ближним Востоком, имеют разные экономические возможности, разную социальную стабильность, разные политические предпочтения и системы, отличные от европейских. |
Europe went right up to Russia, went right down to the Middle East, and if the world were truly becoming more flat and more Americanized, that would be less of a problem, but in a G-Zero world, those countries nearest Russia and nearest the Middle East actually have different economic capabilities, different social stability and different political preferences and systems than core Europe. |
Мне было бы стыдно, если бы я не обнародовал эту историю. |
I'd be ashamed not to publish such type of stories. |
Что, если бы не было принято, будто парень должен платить, а было так: Платит тот, у кого больше денег? |
What if the attitude was not the boy has to pay but rather whoever has more should pay? |
Невозможно было предугадать, что выкинет Льюс Тэрин, если вновь сможет перехватить контроль. |
There was no telling what Lews Therin might do in these circumstances if he managed to grab control again. |
Оружия при нем не было, если не считать спрятанного под грубой одеждой возчика пистолета. |
He was unarmed except for the pistol hidden beneath his rough carter's coat. |
В первом случае можно было бы потратиться на поездку в Испанию, погреться, поправить вред, если вернусь из Лондона совсем разбитым. |
So in the first case, London, well, I could fork over some money, fly to Spain, get some sun - undo the damage, if I got into a funk. |
Было совсем тихо, если не считать шепота ветра, плеска волн и крика чаек. |
There were no sounds save the wind, the water and the gulls. |
Вот было бы здорово, если бы она сейчас пролетела тут на своей метле, да? |
Wouldn't it be great if she was flying by here on her broomstick right now? |
Если бы мне нужно было выбрать любимую еду, то это был бы шоколад. |
If I were to pick a favorite food, I think it would have to be chocolate. |
Если бы мы изначально распознали в кетамине паравакцину, его было бы легко усовершенствовать, но пока нам приходится бороться с нашими функциональными стереотипами и психологическими установками, препятствующими нам. |
If we had discovered ketamine as a paravaccine first, it'd be pretty easy for us to develop it, but as is, we have to compete with our functional fixedness and mental set that kind of interfere. |
Она не перевернулась бы, если только между жертвой и пулей не было бы промежуточной цели. |
Wouldn't tumble unless there was an intermediary target between it and the victim. |
Так как если женщина имеет доступ к финансовой независимости, то у нее может быть выбор, и она может иметь более широкий доступ к образованию, перспективе, благополучию, вот откуда возникла идея и был создан Женский Всемирный банк, предназначение которого было дать женщинам во всем мире более широкий доступ к финансам в своих странах. |
So that if a woman has the access to financial independence, then she can choose, and she can have greater access to education, opportunity, well-being, and that's where the idea came about and Women's World Banking was really set up, the first mission was to give women all over the world a greater access to the economies in their own countries. |
Если бы только Тутанхамону не нужно было подчиняться этическим правилам. |
If King Tut didn't have to obey the ethic rules. |
Если нужно было разрешение на строительство для постройки, в Кении на это ушло бы 125 дней. |
If you wanted to get a construction permit so you could put up a building, in Kenya, it was going to take you 125 days. |
Было бы весьма неудобно, если бы он застал их в столь недвусмысленной позе. |
It certainly wouldn't do to have him find her in such a compromising position. |
Декстер говорил, что кадры получились очень хорошо, если учесть, что там было много красного. |
Dexter said they'd come out pretty good, considering the amount of red in them. |
Было бы лучше всего, если бы конкретные исторические события были бы стерты. |
It might be best if certain historical events were taken off the record. |
Между 2007 и 2015 годами не было изменений и, если сравнить наши результаты с малой выборкой фильмов 1946–1955 годов, окажется, что изменений не было на протяжении более полувека. |
There's been no change from 2007 to 2015, and if you compare our results to a small sample of films from 1946 to 1955, there's been no change in over a half of a century. |
Разве не было бы шуму, если бы в его мисочку попал крысиный яд? |
Wouldn't it be a riot if some rat poison found its way into his cute little bowl, hmm? |
Если бы сенат можно было убедить, что мы достойны наших дерзких притязаний. |
If the Senate could be persuaded that we are deserving of such bold claim? |
Если бы у нас были телескопы по всему земному шару, другими словами, целый диско-шар, это было бы просто. |
If we had telescopes located everywhere on the globe - in other words, the entire disco ball - this would be trivial. |
Но вот что я поняла: если бы достаточно было любви, чтобы помешать склонному к суициду человеку причинить себе вред, самоубийств почти бы не было. |
But here's something I've learned: if love were enough to stop someone who is suicidal from hurting themselves, suicides would hardly ever happen. |
Было бы замечательно, если бы мы могли использовать часть этих характеристик в будущих роботах и решать разные по-настоящему интересные проблемы. |
Now, wouldn't it be great if you could use some of those characteristics in future robots so that you could solve some really interesting problems? |
Я не знаю, что было бы, если бы не моя удача, если бы я не родилась в эпоху интернета, если бы не нашла тех людей. |
I don't know what would have happened had I not been one of the lucky ones, had I gotten sick before the internet, had I not found my community. |
Через полчаса их уже можно было принять обычных стрелков, если не брать во внимание акцент. |
Half an hour later they were ordinary archers except for accents. |
Если бы у нас домашней роботы было меньше, мы бы смогли больше времени проводить с нашими друзьями или заняться хобби. |
We would have more time to spend with our friends or to take up hobbies. |
Если бы это было отвлечение внимания, то, что было главным событием? |
If that was the distraction, what was the main event? |
Но если бы всё было так просто, мы были бы во всём согласны. |
But if it were that simple, we would all see things the same way. |
Существует поговорка, если вы хотите, чтобы что-либо было сделано хорошо, сделайте это сами. |
There is a saying that if you want something to be done well, do it yourself. |
Было бы разумнее с твоей стороны, если бы это все же тебя волновало. |
You would be wise to care a little more. |
И если они хотели позвонить родственникам в другой город, нужно было заказать междугородние переговоры и затем ждать часами или даже днями. |
And then if they wanted to call my grandparents who lived in another city, they needed to book something called a trunk call, and then wait again, for hours or even days. |
Как вы думаете, если бы у вас было больше денег, то это сделало вас счастливее? |
Do you think having more money would make you happier? |
Было бы очень приятно, если бы хоть что-то в мире оставалось постоянным и неизменным. |
It would be nice if there were some one thing constant and unchanging in the universe. |
Unless she brainwashed me to forget them. |
|
Мне просто хочется думать, если бы это было возможно, если бы он посмотрел на нас сверху, я думаю, он улыбнулся бы многим вещам, которые у нас получились. |
And I'd just like to think, if it was possible, if he was looking down, he would be - he'd certainly be smiling at some of the things we've done here. |
Можно было бы вообще искоренить одиночество, если бы Facebook захотел создать такую ленту. |
Just think, alleviating all loneliness in society, if that was the timeline that Facebook wanted to make possible for people. |
Посмотрев на него, я попросила мальчиков позвать маму, надо было везти его в больницу. |
I was looking at him, and I asked the boys to call for their mom, because I needed to go to the hospital with him. |
Это счастливое фото со мной было сделано в 1999 году. |
So, this happy pic of me was taken in 1999. |
And it was crazy because I now cared about my community. |
|
Сейчас если посмотреть, как пересекаются данные, о которых мы сегодня говорим, картина становится ещё более тревожной. |
Now, if we look at this data intersectionally, which has been a focus of today, the picture becomes even more problematic. |
В то время она была уверена, что её детям было бы лучше, если бы она умерла, и она решила забрать свою собственную жизнь. |
At the time, she was certain that her children would be better off if she died, so she had made a plan to end her life. |
Мы никогда не сможем добиться результата, если не будем заботиться о себе. |
We can never go the distance if we forget to take care of ourselves. |
Как они сами говорят, американец должен иметь одну жену, две машины, трое детей, четверо животных, пять исков, шесть акров, семь кредитных карт - и повезло, если восемь центов в кармане. |
As they themselves say, an American must have one wife, two cars, three children, four pets, five suits, six acres, seven credit cards — and is lucky to have eight cents in his pocket. |
Карты, полученные от библиотекаря, безусловно устарели, но сейчас это не было помехой. |
The librarian's maps had been old, but in a way that was a help. |
Я бы был слабовольным человеком, если бы не искал справедливой цены для этих активов. |
It would be a weakling man who did not seek a fair price for his assets. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «если бы это было так».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «если бы это было так» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: если, бы, это, было, так . Также, к фразе «если бы это было так» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.