Из рода в род - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
торговля из-под полы - trade from under the floor
стрельба из лука - archery
гласность как один из принципов демократии - transparency as one of the principles of democracy
сейсмические записи из большого числа станций - seismic recording of a large number of stations
газ из известковой печи - kilnflue gas
хлеб из теста на разрыхлителе - baking powder bread
выкупать из залога - redeem
закупка из единственного источника - single source procurement
консервы из трепанга - tinned trepang
масло из бакинской нефти - bakuin
Синонимы к из: С, ребёнка, благодаря, изо
Значение из: Обозначает направление действия откуда-н., источник, место, откуда исходит что-н..
имя существительное: genus, race, kind, sort, family, kin, generation, type, gender, clan
человеческий род - human race
род строптивый - perverse generation
грамматический род - grammatical gender
границы (род) - border (b)
могущественный род - mighty race
мужской род и мужеский род - the masculine and the men of the genus
пузырник (род цветковых растений) - colutea (a genus of flowering plants)
род людской - the human race
род имён существительных - noun gender
род прилагательного - adjective gender
Синонимы к род: род, сорт, вид, класс, тип, разновидность, гонки, раса, гонка, состязание в беге
Значение род: Основная общественная организация первобытнообщинного строя, являющаяся объединением родственных семей.
в присутствии - in the presence
в надежных руках - in safe hands
решение в порядке упрощенного судопроизводства - summary judgment
уехать в отпуск - be away on holiday
превращаться в руины - fall into ruin
банкнота в обращении - bank note in circulation
бронировать номер в гостинице - book room
вносить в - bring in
приведение в соответствие спроса и предложения - alignment of supply and demand
гражданские войны в аргентине - civil wars in Argentina
Синонимы к в: на, во, внутри, буква
Значение в: Обозначает.
В феврале население страны было серьезно встревожено известиями о возможном расколе во властных структурах, который повлек за собой разного рода последствия. |
In February, mounting public concern about a possible institutional breakdown provoked various reactions. |
И это становится своего рода формой возрождения религии в этой стране. |
With a message of justice and peace, that there is a shared religious ethos that is now emerging in the form of revitalized religion in this country. |
Служба в ваннах являлась своего рода формой общественного благосостояния для сирот и брошенных детей. |
Service in the baths was a form of social welfare for orphans and abandoned children. |
На решение такого рода в настоящее время может быть подана апелляция в вышестоящий суд. |
This kind of decision could now be subject to an appeal filed with a superior court. |
Представитель Соединенных Штатов отметил, что инциденты подобного рода, затрагивающие общину Организации Объединенных Наций, случаются исключительно редко. |
The representative of the United States observed that incidents of this kind among the United Nations community were extremely rare. |
Такого рода сигнал мы называем мягкой вибрацией, ничего опасного. |
Its what we call a benign vibration, not associated with anything we know to be dangerous. |
Though dysentery and high fever are common symptoms some people get rashes, and some get spots... |
|
Такого рода рассуждения, уничтожая все его решения и предположения, часто приходили к Пьеру. |
Pierre often indulged in reflections of this sort, nullifying all his decisions and intentions. |
Чез Кейл что-то вроде легенды, и дробовики - своего рода фирменный знак. |
Chas Cale is something of a legend, with shotguns as his trademark. |
Помню, что Эмиас снова повздорил с Анджелой; для нас ссора послужила своего рода отвлечением, избавила от других осложнений. |
Amyas and Angela had a first-class row, I know, and the rest of us rather welcomed it. It avoided other difficulties. |
Похоже, чип Гэбриела сделал его уязвимым к такого рода атакам. |
Gabriel's chip seems to have made him susceptible to just such an attack. |
Ну, один из представителей твоего рода все еще убивает людей. |
Well, one of your indispensable demographics is still out there killing. |
Думаю, я должен предупредить тебя, Купер, мы не можем терпеть такого рода прогулы даже среди молодого персонала. |
I feel I must warn you, Cooper, that we cannot tolerate this kind of absenteeism amongst our junior staff. |
Тысячи земных лет я разбрасывал семена рода людского по галактике. |
For thousands of Earth years I've been introducing people into the four corners of the galaxy... |
Давным-давно, задолго до железных дорог, на самой дальней окраине большого южного города жили из рода в род ямщики - казенные и вольные. |
A long, long time ago, long before the railroads, the stage-drivers- both government and private- used to live, from generation to generation, at the very farthest confine of a large southern city. |
Я полагаю, я должен попытаться организовать своего рода консультирование. |
I suppose I should try to arrange some kind of counselling. |
I knew what kind of woman my stepmother was. |
|
(Saroyan) You mean we were some sort of dry run? |
|
Thought you were kind of rooting for this guy. |
|
И это своего рода дань, сказать тебе, что кто-то младше меня на 16 лет Помог мне наконец-то начать вести себя согласно своему возрасту |
It's a tribute of sorts to say that someone 16 years my junior helped me finally start acting my age. |
Без солнечного света жизнь на Земле была бы невозможна. Солнечное излучение - своего рода пуповина длиной 150 миллионов километров, которая связывает нас с Солнцем. |
Each and every one of us is sustained by the sun's light, an umbilical cord of sunshine that stretches across 150 million kilometres of space. |
Кое-кто такого рода выделяется из толпы... убийц, я имею в виду. |
Someone like that stands out in a crowd. For an assassin, I mean. |
Похоже, вы воплощаете в его глазах все пороки и изъяны человеческого рода, не так ли? |
It appears you are everything that he most disapproves of. |
Самой примечательной чертой рода человеческого было, по его мнению, то, что одни и те же люди, смотря по времени и обстоятельствам, могли быть великими и ничтожными. |
To him the most noteworthy characteristic of the human race was that it was strangely chemic, being anything or nothing, as the hour and the condition afforded. |
Не думаю; а если бы даже и так, это неважно; да мне больше и не придется вести такого рода борьбу. |
I think not; and if I were, it does not much signify; I shall never be called upon to contend for such another. |
Запомните, комиссар: признать поражение тоже своего рода победа. |
Remember, Commissar: To admit one's defeat is also a victory of a kind. |
I think he's just got a weak spot for the Doyle women. |
|
После смерти дяди Энтони препятствием к наследству рода Гасконей был Ваш дядя Генри. |
After Anthony's death, Henry was the only living relative to stand between you and the Gascoigne estate. |
В верхнем левом углу находится кирка, Пик, тогда как в нижнем правом углу цветок из рода Левкой длиннолепестковый, так же известный как Вечерний Корень, Сток. |
In the upper sinister quadrant is a pick-axe, or pick, while the lower dexter quadrant contains flowers of the genus Matthiola longipetela, also known as stocks. |
Мы выходим в своего рода полетную палубу, но я никогда не видел такой прежде. |
We've come out into some sort of flight deck, but it's like nothing I've ever seen before. |
В случае, если Рода окажется в состоянии, характеризуемом остановкой дыхания или сердца, мы хотим, чтобы вы разрешили нам не реанимировать её. |
Should Rhoda enter a condition of respiratory distress or heart failure, we want your consent not to resuscitate her. |
Из-за различных волнений подобного рода, нас в Кундузе ограниченное количество. |
Thanks to various concerns of a similar nature, we are limited to Kunduz. |
Я хочу сказать, что люди, подобные мне, будут жить ради продолжения человеческого рода. |
I mean that men like me are going on living-for the sake of the breed. |
I present to you the first of his line. |
|
Рон говорит, что это оружие, которое абсолютно не подходит для стрельбы такого рода. |
Ron's saying that these were the wrong weapons to use for a shooting of this kind. |
был своего рода его видением завершения того, что По начал. |
was sort of his way of finishing what Poe started. |
Нет, я говорил, что отец Иаков - самый опытный в стране специалист по такого рода... чертовщине... ясно. |
No, what I said was Father Jacob is the most experienced person in the country at dealing with this kind of... Voodoo... right. |
Я полагаю, это, своего рода, утонченное старание, чтобы вернуть свою практику. |
I assume this is some sort of subtle effort to get your practice back. |
Оружие - проклятие рода человеческого. |
Weapons have been the curse of mankind. |
Пока что я намерен освободить мисс Стаббс под своего рода поручительство. |
In the meantime, i'm going to release Miss Stubbs into some agreed upon custody. |
Суды Великобритании уже создали своего рода прецедент, когда люди, использующие, владеющие или выращивающие этот материал для медицинских целей, не обвиняются. |
UK courts have already set a sort of precedent whereby people using, possessing or growing the stuff for medical purpose are not charged. |
Гигантские Wēta-это несколько видов Wēta из рода Deinacrida семейства Anostostomatidae. |
Giant wētā are several species of wētā in the genus Deinacrida of the family Anostostomatidae. |
Шистосомоз назван в честь рода паразитических плоских червей Schistosoma, название которого означает расщепленное тело. |
Schistosomiasis is named for the genus of parasitic flatworm Schistosoma, whose name means 'split body'. |
Проблема тогда становится одной из тех, как мы могли бы установить, какого рода достоверность имеет данное утверждение. |
The problem then becomes one of how we could ascertain the kind of validity that the statement does have. |
Однако я не думаю, что в настоящих статьях монархов должна быть Браганса-Кобург, поскольку это своего рода маргинальная, спорная тема. |
However, I dont believe the actual articles of the monarchs should have Braganza-coburg on them, as it's sort of a fringe, disputed topic. |
Способность делать и использовать орудия труда когда-то считалась определяющей характеристикой рода Homo. |
The ability to make and use tools was once considered a defining characteristic of the genus Homo. |
В 1471 году король Ле Танх Тонг из рода Джи Вит уничтожил чампу. |
In 1471 King Lê Thánh Tông of the Đại Việt destroyed the Champa. |
Шиллер сказал, что он не принял предложение всерьез и сказал русскому: мы не делаем такого рода вещи. |
Schiller said he didn't take the offer seriously and told the Russian, 'We don't do that type of stuff'. |
Этот вид ошибки называется ошибкой типа II и также называется ошибкой второго рода. |
This sort of error is called a type II error and is also referred to as an error of the second kind. |
Орхидеи рода Epipogium - это безлистные, наземные, микотрофные растения. |
Orchids in the genus Epipogium are leafless, terrestrial, mycotrophic herbs. |
Остаток сверхновой звезды Кеплера считается одним из прототипических объектов своего рода и до сих пор является объектом большого изучения в астрономии. |
The remnant of Kepler's supernova is considered to be one of the prototypical objects of its kind and is still an object of much study in astronomy. |
Lucidula Баранец, Баранец обыкновенный сияние или сияющий clubmoss, яркое вечнозеленое, корневищное clubmoss рода Баранец. |
Huperzia lucidula, the shining firmoss or shining clubmoss, is a bright evergreen, rhizomatous clubmoss of the genus Huperzia. |
Нынешняя версия слишком жестка в утверждении, кто может и не может освободить место для такого рода верований в своих собственных метафизических верованиях. |
The current version is far too rigid in asserting who can and cannot make room for these sorts of beliefs in their own metaphysical beliefs, as well. |
Фотобионты Acarospora - это водоросли рода Trebouxia. |
The photobiont of Acarospora are algae in the genus Trebouxia. |
Основные вопросы заключаются в том, имеем ли мы контроль над своими действиями, и если да, то какого рода контроль и в какой степени. |
The underlying questions are whether we have control over our actions, and if so, what sort of control, and to what extent. |
Школьные стоматологические услуги, предоставляемые местными властями, развивались медленно после 1907 года, когда в Кембридже была создана первая служба такого рода. |
School dental services provided by local authorities developed slowly after 1907 when the first service of this kind was set up in Cambridge. |
The turkey is a large bird in the genus Meleagris, which is native to the Americas. |
|
Такого рода инструкции вносят более одного бита в буфер истории. |
This kind of instruction contributes more than one bit to the history buffer. |
Сонет 4 является одним из сонетов продолжения рода, которые являются сонетами 1-17. |
Sonnet 4 is one of the procreation sonnets, which are sonnets 1–17. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «из рода в род».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «из рода в род» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: из, рода, в, род . Также, к фразе «из рода в род» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.