Качались - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
You're not gonna believe this... but we used to have a tyre swing right out front here. |
|
И все тяжести, несмотря на их обилие, лежали непрочно, качались и пошатывали меня, как вода не крепко стоящий сосуд. |
And although they were so numerous, all these cumbersome articles were not solidly packed, but floated about, and made me waver as water makes a piece of crockery waver which does not stand firm. |
Пока его несли через площадку, его свисающие ноги качались в такт шагам мужчины, а незашнурованные ботинки похлопывали по щиколоткам. |
As they crossed the empty playground his dangling feet swung rhythmically to the man's striding, the unlaced shoes flapping about his ankles. |
Нарты качались и дрожали и уже наполовину сдвинулись с места. |
The sled swayed and trembled, half-started forward. |
Качались на широкой атлантической волне американские джентльмены, увозя на родину рецепт прекрасного пшеничного самогона. |
The two American gentlemen rolled on the broad Atlantic waves, carrying the recipe for a delicious wheat moonshine home. |
Чайки кружили над головой, мяукали, как голодные кошки, некоторые уселись на выступах обрыва, другие, посмелее, качались на воде у самого парохода. |
The gulls wheeled overhead, mewing like hungry cats; some of them settled on the ledges of the cliff, while others, bolder, rode the surface of the water beside the ship. |
От ветра стучали крыши, качались фонари, тени двигались по земле, и дождь пересекал проекционные лучи автомобильных прожекторов. |
The roofs clattered in the wind, the streetlights swayed, shadows darted over the ground, and rain crisscrossed the headlight-beams of the automobiles. |
Огромными пестрыми бабочками порхали и качались над головами зонтики ярких цветов. |
The brightly-coloured parasols danced and dipped like monstrous butterflies. |
Сочный пурпурно-алый свет вливался в широкие окна, за которыми качались серые и золотые кроны деревьев. |
Thick light, tinged magenta and blue, flooded broad windows, through which gray and gold treetops were visible. |
Его пленяли дымящиеся кадильницы, которые, как большие золотые цветы, качались в руках мальчиков с торжественносерьезными лицами, одетых в пурпур и кружева. |
The fuming censers, that the grave boys, in their lace and scarlet, tossed into the air like great gilt flowers, had their subtle fascination for him. |
Half a dozen deserted boats pitched aimlessly upon the confusion of the waves. |
|
Особенно же это загадочное смятение заметно было у тех китов, которые, подобно полузатопленным корабельным остовам, качались как парализованные на поверхности моря. |
This was still more strangely evinced by those of their number, who, completely paralysed as it were, helplessly floated like water-logged dismantled ships on the sea. |
Они качались, стукались и отзванивали мелкие осколочки на деревянный пол. |
These four swung and whipped and rung little chips off on the wooden porch floor. |
Продолжая дрожать, пароход стал по течению и быстро побежал в темноту. Позади качались звезды, лампы и портовые разноцветные знаки. |
Continuing to throb, the ship moved into midstream and was soon swallowed up in the darkness. |
Шуршал, пригибаясь к земле, тростник; шелестели, дрожа частою дрожью, листья буков, а верхушки их все качались и качались с гулким и ровным шумом. |
The rushes, close to the ground, whistled; the branches trembled in a swift rustling, while their summits, ceaselessly swaying, kept up a deep murmur. |
Следует позаботиться о том, чтобы другие суда не качались вниз на лодке из-за ограниченного диапазона качания. |
Care should be taken that other vessels will not swing down on the boat due to the limited swing range. |
- качались в безопасности - rocked in security
- качались взад и вперед - swayed back and forth
- качались мягко - rocked gently
- качались от - swayed from
- может быть качались - may be swayed