Направлю - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
I shall turn out every slave to search for him. |
|
И я направлю их на совершенствование. |
And I will undertake them, aiming at perfection. |
Я направлю батальон на университетскую площадь и буду командовать им лично. |
I dispatching a battalion to University Square, which I will command personally. |
И если мою Таню сейчас же не отпустят, я направлю против тебя всю свою мощь. |
And if my Tanya is not freed at once, I will turn my power against you. |
А потом, если направлю водород куда-нибудь и сожгу его, то полностью перепишу историю человечества. |
And then if I just direct the hydrogen into a small area and burn it, likely remake the history of humanity. |
Я, по крайней мере, сделаю заголовок раздела и направлю читателей к полной статье. |
But his quotes from literature are bizarre. |
Я направлю все ресурсы и людей из Щ.И.Та, чтобы уничтожить ваше агентство. |
I will devote all the resources and manpower of S.H.I.E.L.D. to crushing your agency. |
А в море по звездам направлю путь. |
Out in mid-sea, by guidance of the stars. |
Если необходимо, я его немного направлю. |
If necessary, I'm gonna give him some guidance. |
Я направлю всех свидетелей к вам. |
I'll refer all witnesses to you. |
Я направлю и Йена и Мартина к педиатру в Лондоне,но... |
I'll refer both Ian and Martin to the paediatric specialist at the London, but... |
Я направлю его сюда за помощью и Советом по созданию красных списков ссылок и получению ответов на его вопросы. |
I'll point him here for help and advice about creating red link lists and to have his questions answered. |
Я направлю результаты доктору Ларсону. Пригодятся при освидетельствовании. |
I'll pass the results on to Dr Larson and he can include them in his assessment. |
и я возьму управление, разверну его... и направлю вниз... подправляя туда, направление сюда, наклон, качение... для хорошей, мягкой посадки на Луну. |
And I take the controls and I steer it around... and I fly it down... adjusting' it here, the attitude there, pitch, roll... for a nice, soft landing on the moon. |
I'll be forwarding your materials on to Dr. Yang. |
|
I'll track Tiny's beacon and direct you from here. |
|
Ты не работаешь по контракту, поэтому у тебя получится отмазаться, но поверь мне, Рэндол, я направлю взрыв в твою сторону. |
You're not under contract so you might be able to scuttle away from the fallout, but trust me on this Mr. Randol. I will be shoving it in your direction. |
Я направлю ее в общую хирургию на аппендэктомию. |
I'm turfing her to general surgery for an appendectomy. |
Я направлю вас к нашему управляющему. |
I'll refer you to our butcher shops supervisor. |
What if I shine a beam of light at you on the bank from my boat? |
|
So I'm gonna go old-school at the precinct. |
|
И я направлю все мои значительные ресурсы на то, чтобы Стрела был арестован. |
And I am devoting all of my substantial resources towards making certain the Arrow is apprehended. |
Позднее я направлю в Секретариат официальное письмо, содержащее это заявление. |
At a later stage, I shall convey to the Secretariat an official letter containing this statement. |
I'm gonna go straight there and then I'm gonna come straight back. |
|
С этой целью этой весной я направлю во Вьетнам еще одну высокопоставленную делегацию США для продолжения поисков останков и документов. |
Toward that end, this spring I will send another high-level U.S. delegation to Vietnam to continue the search for remains and for documents. |
И я направлю ему - Ваши предложения. |
And I will pass along to him your suggestions. |
Сегодня днем я направлю почтой требование созыва экстренного совещания. |
I'm posting the request for the special meeting this afternoon. |
Направлюсь в комнату, в которой находится главный компьютер, и загружу в него вирус. |
I'll make my way to the room housing the plug's mainframe computer, and then I'll upload a virus. |
Самолюбие нашей нации годами втаптывалось в грязь, и если это поможет вновь его возвысить, я направлю наши ракеты в любую точку Земли. |
The pride of our people has been cut down and damaged as much as it could be. I'm prepared to aim nuclear missiles at wherever I need to. |
I'm gonna pass this on to the State Department, get their take on this. |
|
Я направлю к вам братьев |
L'll refer you to a congregation. |
Может, возьмешь с собой Сэма из Ньюарка, а я направлюсь в Брюгге, мое излюбленное место? |
Why don't you take Sam from Newark with you, and I'll head up to my old stomping ground, Bruges? |
Я надену ее, опущу глаза вниз и направлюсь прямо в Сакраториум. |
I put it on, keep my eyes devoutly downward, and walk right in. |
I will have all the relevant documents forwarded onto your team. |
|
Я направлю вас к специалисту, который занимается такими расстройствами, т.к. это уже не моя специализация. |
Well, I would like to refer you to a specialist who deals with this condition, 'cause it's out of my area of expertise. |
Я направлю людей с радаром, проникающим в землю, на те кладбища, данные которых не совпадают с данными Мейсона. |
I'll get a ground-penetrating radar team out to the cemeteries whose records don't line up with Mason's. |
Для этого нужны только тройник диаметром 1/4 и трубка направлющая воду к холодильнику или дополнительному сливному крану. |
It only takes a 1/4 tee and tubing to run the water to a refrigerator or a extra faucet. |
Если он повернет голову влево, ну ты понимаешь, потянется в левую сторону, то я направлюсь налево. |
If he moves his head to the left or, you know, reaches for the left I'll be heading to the left. |
Я направлю наших архитекторов и мастеров в помощь доктору Галбрайту и его людям. |
I direct our artisans and craftsmen in particular to give Dr. Galbraithe and his men their complete cooperation. |
And I'll also give it a few legs. |
|
Пусть приезжает сюда, и я направлю его к кому-нибудь в качестве секретаря. |
He can come out here as secretary to one of them. |
Ты не работаешь по контракту, поэтому у тебя получится отмазаться, но поверь мне, Рэндол, я направлю взрыв в твою сторону. |
You're not under contract so you might be able to scuttle away from the fallout, but trust me on this Mr. Randal. I will be shoving it in your direction. |
Чтобы избежать необходимости писать еще один обширный параграф истории, я просто направлю вас сюда. |
To avoid having to write another massive paragraph of history, I'll just direct you here. |