Возложено - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Задание на разработку системы было возложено на МТИ, а производство функциональных моделей-на ИМК 14. Октобар Крушевац. |
Assignment to develop the system was entrusted to the MTI, while production of the functional models was given to IMK 14. Oktobar Kruševac. |
В случаях изощренного коммерческого мошенничества доказательства могут быть запутаны и сложны для понимания, что представляет особенно серьезную проблему в тех правовых системах, в которых решение вопроса факта возложено на коллегию присяжных или мирового судью. |
In sophisticated commercial frauds, the evidence may be complicated and difficult to understand, especially in legal systems where the trier of fact is a jury or magistrate. |
На Хеде Массинга было возложено несколько обязанностей, в том числе курьера между Соединенными Штатами и Европой. |
Hede Massing was assigned several duties, including that of a courier between the United States and Europe. |
Но на эти события должно быть возложено положительное бремя, чтобы доказать, что они проходят тест ITNR, а не наоборот. |
But a positive onus should be placed on these events to prove that they pass the ITNR test, not the other way around. |
Командование в Македонии было возложено на Фламинина. |
Command in Macedonia was allotted to Flamininus. |
Подумать — столь многое на нее возложено, и как отлично она со всем справляется — это, право, достойно удивления! |
If one thinks of all that it has to do, and all that it does so well, it is really astonishing! |
Поскольку Центральный комитет собирался дважды в год, большинство повседневных обязанностей и обязанностей было возложено на Политбюро. |
Because the Central Committee met twice a year, most day-to-day duties and responsibilities were vested in the Politburo. |
Жалованье рейнджера невелико. Полагаю, многое возложено на вас. |
Oh, I expect on a lawman's salary, quite a lot falls on you. |
И есть ли какой-то форум для Северной Ирландии, на который это должно быть возложено? |
And is there a forum for Northern Ireland that this should be placed upon? |
Аналогичным образом, повседневное управление патриаршими и главными архиепископскими восточными католическими Церквами возложено на постоянный Синод. |
Similarly, the day-to-day governance of patriarchal and major archiepiscopal Eastern Catholic Churches is entrusted to a permanent synod. |
Во фламандской общине оказание помощи потерпевшим в качестве дополнительной задачи возложено на автономные центры общей социальной помощи по судебным округам. |
In the Flemish Community, victim support is an additional task performed by the autonomous general social support centre for the judicial district. |
Опекунство над Агнес было возложено на Роджера Крофула. |
Wardship of Agnes had been assigned to Roger Crophul. |
После этого Палата представителей была ликвидирована и осуществление законодательной власти было возложено только на Национальную ассамблею. |
However, on 22 January 2001, the House of Representatives was abolished, leaving legislative power in the sole hands of the National Assembly. |
Служители Христа, на которых было возложено спасение человечества. |
The men Christ entrusted with the salvation of mankind. |
Там Уильямс продемонстрировал актерское мастерство, ранее продемонстрированное в его телевизионной работе; и коммерческое разочарование фильма не было возложено на его роль. |
There, Williams showcased the acting skills previously demonstrated in his television work; and the film's commercial disappointment was not blamed upon his role. |
Мне кажется, я вижу его нечестивый конец; но на меня как бы возложено помочь ему добраться до этого конца. |
I think I see his impious end; but feel that I must help him to it. |
Но это сердце уже возложено на священный алтарь; костер уже разведен вокруг него. |
But that heart is already laid on a sacred altar: the fire is arranged round it. |
Командование экспедицией было возложено Адмиралтейством на капитана Джеймса Кука. |
The command of the expedition was given by the admiralty to Captain James Cook. |
Делегирование полномочий по одному вопросу может быть также возложено на несколько. |
Delegation for one matter can also be conferred upon several. |
Нападение на флот было возложено на Морского дракона якобы побеспокоенного военными кораблями. |
The attack on the navy was blamed on a Sea Dragon supposedly disturbed by the warships |
В деликтном праве стандарт заботы - это единственная степень благоразумия и осторожности, требуемая от лица, на которое возложена обязанность заботиться. |
In tort law, the standard of care is the only degree of prudence and caution required of an individual who is under a duty of care. |
Вся полнота ответственности была возложена на страновые группы в лице представителей в стране, а функция надзора - на региональных директоров. |
Country teams, in the person of the country representative, have become fully accountable, and the oversight function rests with the regional director. |
Она выросла в соседнем Хинсдейле с матерью и отчимом, и на нее была возложена обязанность заботиться о четырех братьях и сестрах из-за финансовых проблем семьи. |
She grew up in nearby Hinsdale with her mother and stepfather, and had the responsibility of taking care of four siblings due to the family's financial problems. |
Мистер Блэк, мы с коллегой подумали, что возложенная на нас ответственность требует задать вам один вопрос. |
Mr Black, my colleague and I consider we would fail in our duty of care if we did not ask you something. |
Гражданин Балаганов утверждается бортмехаником с возложением на такового обязанностей прислуги за все. |
Citizen Balaganov is confirmed as the rally mechanic, with additional duties as Girl Friday. |
Выйдя из столовой, Вильфор тотчас же сбросил с себя маску веселости и принял торжественный вид, подобающий человеку, на которого возложен высший долг - решать участь своего ближнего. |
No sooner had Villefort left the salon, than he assumed the grave air of a man who holds the balance of life and death in his hands. |
Третий фрагмент Крони был снова превращен в двух братьев и сестер, названных Сурапарппан и Синкамука Суран, и на них была возложена ответственность править землей. |
The third fragment of Kroni was, again, made into two siblings called Suraparppan and Sinkamuka Suran, and they were given responsibility to rule the earth. |
Ответственность за услуги по материально-технической поддержке будет возложена на одну или несколько частных компаний, с которыми будут подписаны соответствующие контракты. |
Responsibility for logistic support services will be transferred to one or more private companies upon the awarding of the related contracts. |
Высший апелляционный суд является высшим судом письменного производства, который может обладать любыми полномочиями, возложенными на него Конституцией или любым законом. |
The Supreme Court of Appeal is a superior court of record and may exercise any powers conferred on it by the Constitution or any other law. |
Общие принципы профилактики отражают обязанности, возложенные на работодателя, но они должны соблюдаться и работником. |
The general principles of prevention express the obligations for which the employer is responsible, but they are also binding on the employee. |
Похвала, возложенная на ваш дом не была преувеличена. |
Praise laid upon your house has not been exaggerated. |
Она была среди тех, на кого возложена обязанность защищать Солнечную систему от вторжения извне. |
She was among those given the duty of protecting the Solar System from outside invasion. |
Административные задачи будут возложены на подразделение по гражданским делам № 20, включая доставку 200 тонн продовольствия, одежды и медикаментов в день с. |
Administrative tasks would be given to No 20 Civil Affairs Unit, including bringing 200 tons of food, clothing and medicines in on C-Day. |
возложенную на вас в мое отсутствие? |
You understand the weight that falls upon your shoulders in my absence? |
Возложенный на вас груз был велик. |
The burdens that we put upon you were enormous. |
Отсутствие кардиналов волновало Мортати потому, что на него была возложена обязанность следить за ходом конклава. |
Mortati was particularly unnerved by the missing cardinals because the task of supervising this conclave had fallen to him. |
Это не диакон Филипп, Креститель, а только апостолы, которые смогли передать пневму через возложение рук. |
It is not deacon Philip, the baptiser, but only the apostles who were able to impart the pneuma through the laying on of hands. |
Показательны дополнительные доказательства сверх обязанностей, возложенных на оперативников в театре. |
Additional evidence over the duties assigned to operatives in theater are revealing. |
Эти каноны отражают понимание того, что судебная власть-не единственная ветвь власти, на которую возложена конституционная ответственность. |
These canons reflect an understanding that the judiciary is not the only branch of government entrusted with constitutional responsibility. |
Она описывает возложение рук на женщину епископом с призванием Святого Духа для служения диакона. |
It describes the laying on of hands on the woman by the bishop with the calling down of the Holy Spirit for the ministry of the diaconate. |
Большая часть вины была возложена на тогдашнего министра обороны Кришну Менона, который ушел со своего поста вскоре после окончания войны. |
Much of the blame was placed on the then–defence minister, Krishna Menon, who resigned from his post soon after the war ended. |
Опасность состоит в том, что поспешные посткризисные решения по возложению дополнительных функций на центральные банки могут иметь непредвиденные и нежелательные последствия. |
The danger is that hasty post-crisis decisions to load additional functions onto central banks may have unforeseen and unwelcome consequences. |
На богатые арабские страны возложена ответственность за изменение курса, ведущего арабский блок к упадку. |
The rich Arab States have a responsibility to steer a course to reverse the downward path that is leading the Arab bloc toward degeneration. |
На меня возложена самая важная миссия за всю историю человечества. |
I've been invested with the most important mission people of your home planet have ever mounted. |
Она выразила опасение, что вверенные ей силы не смогут выполнить возложенную на них миссию. |
She expressed her fear that her command was insufficient to fulfill its mission. |
Тебе нравится думать, что на твои плечи возложены все беды мира,.. ...что мир рухнет, если Данте не придёт сюда сегодня. |
You think the weight of the world rests on your shoulders, like this place would fall apart if Dante wasn't here. |
и теперь, той силой, которая была возложенна на меня, я истинно, провозглашаю вас мужем и женой. |
And now by the power vested in me, I hereby pronounce you husband and wife. |
Если их прогнать ритуальной нечистотой, то Кираман Катибин, записывающий поступки людей, и Ангел-Хранитель не будут выполнять возложенные на них задачи. |
If driven away by ritual impurity, the Kiraman Katibin, who record people's actions, and the Guardian angel, will not perform their tasks assigned to the individual. |
Вам ведь известно о недовольстве среди крестьян, которые еще не поняли необходимости возложенных на них временных жертв. |
You know of the dissatisfaction amongst the peasantry, which has not yet learnt to understand the sense of the sacrifices imposed on it. |
На Министерство юстиции (МЮ) возложена обязанность по организации и развитию законодательной деятельности, а также укреплению правопорядка. |
Ministry of Justice (MoJ) has the responsibility of organizing and developing legislative affairs as well as the consolidation of rule of law. |
К 1565 году административная власть в качестве регента в Триполи была возложена на Пашу, назначенного непосредственно султаном в Константинополе / Стамбуле. |
By 1565, administrative authority as regent in Tripoli was vested in a pasha appointed directly by the sultan in Constantinople/Istanbul. |
Во-первых, должности, на которые возложены главным образом основные функции, переводятся из категории вспомогательного обслуживания в категорию осуществления программ, что обеспечивает их более точную классификацию. |
First, posts carrying out mainly substantive functions are more accurately reclassified from support to programme. |
Во-первых, это была ответственность, возложенная MHRD на разработку Национальной платформы MOOCs SWAYAM. |
The hydroxyl ions generated at the graphite cathode attack the O-C-N bond in the polyimide structure. |
На вас возложена огромная ответственность, и вы, я верю, справляетесь хорошо. |
You have a grave responsibility of which you equate yourself well, I trust. |
Ни одна из полномочий, возложенных на казначейство в Э. О. 10289, не касается денег или денежно-кредитной политики. |
None of the powers assigned to the Treasury in E.O. 10289 relate to money or to monetary policy. |
Обязанность отчитываться за использованные ресурсы будет прямо пропорциональна возложенной ответственности и делегированным полномочиям. |
Accountability for the resources provided would be established in direct proportion to the responsibility assigned and the authority delegated. |
На них также возложена ответственность за осуществление административных средств правовой защиты для маршала США. |
They also are tasked with the responsibility of conducting administrative remedies for the U.S. Marshal. |
Покушения на убийство обоих лидеров были возложены на другого. |
Assassination attempts on both leaders were blamed on the other. |
- быть возложено на - to be incumbent upon
- возложено выполнение следующих задач - entrusted with the following tasks
- это возложено на каждый - it is incumbent upon every
- это возложено на нас - it is incumbent upon us