Неизведанный - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Неизведанный - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
unexplored
Translate
неизведанный -

  • неизведанный прил
    1. unknown
      (неведомый)
      • неизведанная глубина – unknown depth
    2. unexplored, uncharted, undiscovered
      (неисследованный, неотмеченный, неоткрытый)
      • неизведанная территория – unexplored territory
      • неизведанная страна – undiscovered country
    3. novel
      (новый)
      • неизведанный мир – novel world

имя прилагательное
novelновый, оригинальный, неизведанный, непривычный

  • неизведанный прил
    • неведомый · неисследованный · незнакомый

безызвестный, неисследованный, неизвестный, неведомый, неведанный, незнакомый, неиспробованный

  • неизведанный прил
    • исследованный · изученный

Неизведанный Совсем не изученный, не испытанный.



Это словонеизведанный — как заколдовано.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The word unknown holds magic.

По дорогам можно отправиться в неизведанный мир.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

On roads you can go to the unknown world.

Каждая планария представляет собой неизведанный океан, полный загадок и тайн.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Each planarian an ocean unto itself, full of unknowns.

Фантазия-это неизведанный далекий и идиллический остров в Индийском океане с русалками и змеями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fantaisie is an undiscovered remote and idyllic island in the Indian Ocean with mermaids and serpents.

В результате безумия Ларри Марвика Энтерпрайз занесло в до сих пор неизведанный космос.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a result of Larry Marvick's insane fears, the Enterprise lies derelict in uncharted space.

Когда-то здесь было дно океана, а под ним - свой неизведанный мир.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There's an ocean bed underneath, and below that another world.

Одновременно мы пытаемся понять и постичь неизведанный феномен глобализации.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the same time, we are trying to understand and cope with the novel phenomenon of globalization.

Если исследователи хотели исследовать, первооткрыватели хотел завоёвывать неизведанное, они брали Land Rover.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If explorers wanted to explore, adventurers wanted to conquer terrain that was unconquerable... they turned to one of these.

А я, я весь во власти неизведанного, смутного и мятежного порыва, которому вверяюсь безраздельно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But I-I am lost in remoteness, in weakness, and in a passion to which I yield myself trustingly.

Я стремилась не к блеску роскоши, а к свету утерянного очага и к неизведанному покою.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If I reached for anything that shone brilliantly it was the vision of a home denied me and a sense of peace I have never known.

Неизведанная земля, которая скрывается за горизонтом

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The undiscovered land that hides the Vault.

После окончания американо-мексиканской войны в 1848 году армия США провела военные исследования неизведанной земли Биг-Бенд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Following the end of the Mexican–American War in 1848, the U.S. Army made military surveys of the uncharted land of the Big Bend.

Аттракционы и новые неизведанные ощущения, настоящие чудеса и необыкновенные артисты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Attractions, sensations, true wonders and artistry, as never seen before.

Из всех чувств осязание, несомненно, самое неизведанное, потому что оно подчинено повседневной работе и некоему империализму зрения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of all the senses, touch is without doubt the most unknown, bocecausce ts t cecd cdcow tco t ce act vv t ces co cevvcerycday wcork and to a kind of imperialism of sight.

Уговаривал меня отвести его в неизведанные земли.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Tried to get me to go into unexplored country.

Это неизведанная территория для нас обоих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know, this is uncharted territory for both of us.

Да даже в день Святого Пэдди при сухом законе мы на неизведанной территории.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

St. Paddy's or no, with Prohibition, we're in uncharted territory.

Разместитесь на борту звездной базы 47 Авангард на краю неизведанной области космоса, известной как Таурус Рич.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Set aboard Starbase 47 Vanguard on the edge of an unexplored region of space known as the Taurus Reach.

Осенью он проделал обратный путь с одним: четверо погибли в неизведанных безлюдных просторах.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In the fall he had crossed back with one. Four had perished by mischance in the bleak, uncharted vastness.

Во все века были люди, первыми отправлявшиеся в неизведанное, и единственным оружием им служило прозрение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Throughout the centuries there were men who took first steps down new roads armed with nothing but their own vision.

И я более чем когда-либо уверен, всё, что церковь называет магией и колдовством на самом деле неизведанная наука.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I am more convinced than ever that what the Church calls magic and witchcraft is but undiscovered science.

Я написал тактильное стихотворение под названием На берегу тактильного моря, потому что мы находимся лишь на самом краю неизведанного океана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wrote a tactile poem called 'Beside the Tactile Sea' because we are merely at the edge of this unexplored ocean.

Властелин неизведанных глубин души, который продолжает творить невообразимое силой духа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Master of the abysses of the soul, whose power over the soul itself is able to achieve unbelievable things.

Нью-Йорк казался Кейт волшебной неизведанной страной.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

New York was an exciting new world.

Вернулся из неизведанных земель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Back from the undiscovered country.

Пришлось поблуждать в неизведанном пространстве. А потом я нашел

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

So I wandered out through unmapped space and here I found Mudd.

Завтра, мой друг, нас ждут свежие, неизведанные впечатления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To-morrow, old man, we shall have a new experience, as fresh as the flowers of spring.

А ещё ты - неизведанное, не считай это личной неприязнью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You are an unknown quantity, and this is not personal.

Мы вступаем в область неизведанного, друг мой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We're in uncharted waters, my friend.

Эта неизведанная земля станет целью моей следующей экспедиции.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This undiscovered terrain will be the subject of my next expedition.

За облаками простирается целая вселенная миллионы солнц освещают неизведанные миры давая убежище стольким людям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Beyond the clouds is a wide universe millions of suns shine on unknown worlds sheltering so many people.

Осторожно, мы вошли в неизведанные воды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Careful, we're in uncharted waters here.

И если мы способны на то, чтобы отправиться в необъятную даль неизведанных и неизученных знаний вместо того, чтобы бояться их, может быть, тогда мы встретим их с изумлением.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And if we can do that, if we can approach the great vastness of all that we do not know, and then, rather than fear uncertainty, maybe we can greet it with a sense of wonder.

Я- то думал что был во всех неизведанных местечках на глобусе, но, похоже, ошибался...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought I'd been to all the uncharted areas of the globe.

Вы живете ради исследования неизведанного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You live to explore the unknown.

Ди также верила, что ангелы хранят знания, которые помогут англичанам открыть новые и неизведанные земли на Земле.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dee also believed that the angels held knowledge that would aid the English in their discoveries of new and uncharted lands on Earth.

Моя работа заключается в том, чтобы уберечь тебя от удара изведанного и неизведанного.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is my job is to keep you from being hit By the knowns and the unknowns.

Я бы предпочла описать это, как вхождение в фазу открытий, прикосновение к неизведанному.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I prefer to describe it as entering a phase of discovery, of embracing the unknown.

Итак, поиски приключений, миссия милосердия в неизведанных и смертоносных водах, когда на кон поставлено наше выживание.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, a satyr is naturally drawn, as you know, to the power of the Fleece.

Для него ты неизведанная территория.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For him, you're unexplored territory.

Ну, кажется, что мы действительно, плывём в неизведанное.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, it seems as though we're truly sailing into the unknown.

Природа и богатства этой неизведанной страны могут оказаться столь же диковинными, как и наблюдаемые там небесные явления.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Its productions and features may be without example, as the phenomena of the heavenly bodies undoubtedly are in those undiscovered solitudes.

Во время этих путешествий Кук проплыл тысячи миль по большей части неизведанным районам земного шара.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In these voyages, Cook sailed thousands of miles across largely uncharted areas of the globe.

Где были бы гражданские права без нашей готовности принять закон на нашу неизведанную территорию?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Where would civil rights be without our willingness to take the law into uncharted territory?

Это было сделано людьми, которые находились не только на неизведанной земле, но и на маршруте, который все проводники считали невозможным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was accomplished by men who were not only on unexplored ground but on a route that all the guides believed to be impossible.

По мере того как голландские корабли достигали неизведанных уголков земного шара, голландские картографы включали в свою работу новые географические открытия.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As Dutch ships reached into the unknown corners of the globe, Dutch cartographers incorporated new geographical discoveries into their work.

Весь мир следил за подвигами этих отважных исследователей неизведанного и разделял горечь их трагедии.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The whole world followed the exploits of these courageous explorers of the unknown and shares the anguish of their tragedy.

Мне кажется, что мы находимся на неизведанной территории, и только время покажет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It seems to me we're in unchartered territory and only time will tell.

Удрученный, Ларри бросает свою новую возлюбленную, в конце концов теряясь в неизведанных джунглях, окружающих курортную зону.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dejected, Larry abandons his new lover, eventually becoming lost in the uncharted jungle surrounding the resort area.

Недавнее появление автора, по-видимому, было сосредоточено на неизведанном материале.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The contributor's recent appearance seems to be focused on unreferenced material.

Разве Ланселот де Лак и сэр Тристрам стяжали свою славу в сражениях? Они именно тем и прославились, что нападали на богатырей и великанов в глубине диких неизведанных лесов.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Was it in battle that Lancelot de Lac and Sir Tristram won renown? or was it not by encountering gigantic knights under the shade of deep and unknown forests?

Ты не можешь, вот так, без предупреждения, проникать, на неизведанные места.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can't just send probes into unexplored territory without any advance warning.

Но человеческий мозг обширен и неизведан, и пришло время двигаться вглубь, приступить к фундаментальным исследованиям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the human mind is vast and unmapped, and it's time to move into the interior, for some basic research.

Умерла! Умерла! - стонал Вильфор в пароксизме душевной муки, тем более раздирающей, что она была неизведанной, новой, неслыханной для этого стального сердца.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dead,-dead! groaned forth Villefort, in a paroxysm of grief, which was the more terrible from the novelty of the sensation in the iron heart of that man.

Что-то неизведанное проникало в его душу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Some new thing had come into his soul.

Ты ушел из полиции, чтобы идти новым, неизведанным путем - Ого, подожди минутку.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You got kicked off the force for thinking too far outside the box- whoa, whoa, hold on a sec.

Поход проходит через часть тропы исследования водопада гориллы и отправляется в неизведанные лесные районы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The trek walks through a portion of the Gorilla Falls Exploration Trail and embarks unto unexplored forests areas.


0You have only looked at
% of the information