Нельзя пренебрегать - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нельзя пропустить - unmissable
нельзя ли побыстрее - can't it be faster
его никак нельзя назвать поэтом - he is anything but a poet
нельзя было бы избежать - could not be avoided
нельзя допускать - it is impermissible
нельзя ожидать, - one cannot expect
нельзя отрицать, - it is undeniable
нельзя полагаться на - cannot be relied on
нельзя сбрасывать со счетов - cannot be discounted
нельзя сравнивать - can not be compared
Синонимы к нельзя: невозможно, запрещено, невместно, негоже, неприлично, непригоже, немыслимо, исключено, исключается, запрещается
Значение нельзя: Нет возможности.
глагол: neglect, disregard, ignore, flout, disdain, contemn, defy, omit, pretermit, flaunt
словосочетание: pay no regard to, make nothing of, set at defiance
пренебрежительное обхождение - contemptuous treatment
пренебрежение фактами - disregard for the facts
пренебречь - be neglected
быть пренебрежительно - be disparaged
грубо пренебрегали - grossly neglected
пренебрежимо мал - negligibly small
пренебрегли область - neglected area
с полным пренебрежением - with total disregard for
пренебрегли сказать - neglected to tell
пренебрежение своими обязанностями - negligence of one's duties
Синонимы к пренебрегать: пренебрегать, не заботиться, упускать, не выполнять своего долга, не делать чего-л. нужного, не обращать внимания, попирать, презирать, насмехаться, издеваться
Это достойно одобрения, нельзя пренебрегать своими обязанностями. |
Highly commendable. You mustn't neglect your duties. |
Но есть вещи которыми нельзя пренебречь. |
There are some things I can't ignore. |
Это связано с тем, что самоиндукцией контура нельзя пренебрегать. |
This is due to the fact that the self-inductance of the loop cannot be neglected. |
Нельзя так открыто с ходу пренебрегать резолюциями ООН и обязывающими международными ордерами - тем более, что НПС даже еще не стал правительством. |
One must not rush to disregard UN resolutions and binding international warrants in this manner — even before the NTC became a government. |
Однако нельзя же пренебрегать.., э-э.., фактами, вставил капитан Мейтленд. |
You cant get away from er the facts, said Captain Maitland. |
И в диагностике ни в коем случае нельзя пренебрегать подсознательными ощущениями. |
And in diagnosis, you must never underrate the value of subconscious observation. |
Однако исключительная сила ротвейлера является дополнительным фактором риска, которым нельзя пренебрегать. |
However, the exceptional strength of the Rottweiler is an additional risk factor not to be neglected. |
Разве нельзя пренебречь законом Божьим... чтобы воссоединиться с теми, кого мы любим? |
Might we not defy God's laws... in order to be reunited with those we love? |
Поэтому ими нельзя пренебречь. |
Therefore it cannot be ignored. |
Да, мистер Карстон, - ответил тот, - нельзя пренебрегать интересами клиентов, сэр. |
Yes, Mr. C., he returned, the interests of clients are never to be neglected, sir. |
Нельзя выделить ни одного фактора, объясняющего, почему некоторые взрослые ведут себя жестоко или пренебрежительно по отношению к детям. |
No single factor can be identified as to why some adults behave abusively or neglectfully toward children. |
Тогда не нужно будет нанимать лодку и брать лодочника. Это даст нам лишнюю возможность избежать подозрений, а нам нельзя пренебрегать никакими возможностями. |
No boat would then be hired for the purpose, and no boatmen; that would save at least a chance of suspicion, and any chance is worth saving. |
Как известно, разность между наибольшим и наименьшим расстоянием довольно велика, так что ею нельзя пренебрегать. |
Now the difference between its greatest and its least distance is too considerable to be left out of consideration. |
Я подумал, нельзя пренебрегать гигиеной только потому, что я живу в машине. |
So I figured I shouldn't let up on the oral hygiene just 'cause I'm living in my car. |
Нельзя пренебрегать обязанностями из-за того, что один человек... |
I cannot ignore my duties just because one man... |
В отношении его у нас ничего особенного нет, но этой линией в расследовании пренебрегать нельзя. |
There is nothing much to go on, but we must not neglect that line of investigation. |
Миром этим нельзя пренебречь в нашем описании нравов, в точном воспроизведении нашего общественного состояния. |
Such a world is not to be disdained in a picture of modern manners and a literary reproduction of the social body. |
Этой ногой нельзя пренебрегать. |
That leg can't be disregarded. |
I never wear shoes I can't run in. |
|
Это не значит, что нельзя веселиться и нужно быть вульгарным и циничным. |
It doesn't mean that you can't have fun or must give in to the vulgar or cynical. |
Нельзя винить человека за чувства, которые ему неподвластны. |
You can't be blamed for feelings beyond your control. |
А вдруг он не знает, что нельзя трогать ножи или совать пальцы в розетку? |
What if it doesn't know not to pick up knives or stick its finger in an electric socket? |
Нельзя больше делать вид, что у женщин не бывает недержание кала. |
We can no longer sweep female fecal incontinence under the rug. |
Нашу работу по вопросу о детях и вооруженных конфликтах нельзя отделять от работы, которую мы ведем в области предотвращения конфликтов. |
Our work on children and armed conflict cannot be separated from the work we are doing on conflict prevention. |
You can steal money, but you can't steal class. |
|
Of course! Petra isn't masochistic...! |
|
You don't put ten million on red! |
|
But we're not allowed to do magic away from Hogwarts. |
|
Его нельзя обеспечить с помощью военных мер или же односторонних действий одной из сторон. |
It cannot be brought about by war or the unilateralism of one of the parties. |
Нельзя просто так зайти и поболтать с парнем, вроде Джулиана Креста. |
You don't just walk in and talk to a guy like Julian Crest. |
Следует отметить, что настоящую записку нельзя рассматривать в качестве всестороннего доклада о ходе работы по осуществлению мер в этих областях по двум причинам. |
It should be pointed out that this note does not represent a comprehensive progress report on actions in these areas for two reasons. |
Статье 29 Венской конвенции нельзя давать чрезмерно ограничительное толкование. |
Article 29 of the Vienna Convention must not be interpreted too narrowly. |
Я думала, что мне не понравится его пренебрежение частными школами с их упором на соперничество и элитарность. |
I expected to be displeased by his disdain for private schools' competitive and elitist focus. |
Ты выбрала неблагодарную работу, нельзя расстраиваться, когда тебя никто не благодарит. |
You choose a thankless job, you can't be upset when nobody thanks you. |
Он уведомлял, что обстоятельства так сошлись, что ему никак нельзя воротиться из Москвы в Петербург, как было проектировано при разлуке. |
He informed her that things had turned out so that it was impossible for him to come from Moscow to Petersburg, as they had planned at parting. |
Поведение Адама не раз настораживало командиров, но обвинить его в пренебрежении воинским долгом они не могли. |
Several times his officers looked closely at him for malingering, but no charge was brought. |
Меня достало вечно слышать, что мне нельзя сделать то-то и то-то, потому что на это не дала разрешения Научно-испытательная группа. |
I'm sick of hearing the reason I can't do something or see something is because it hasn't cleared the National Research Assay Group. |
Imbecile can't go in alone. |
|
Более почтенной работы и вообразить нельзя. |
I hold it the most honorable work that is. |
Что заставило его избегать разговоров с другими людьми (кроме чисто деловых), так это их пренебрежение; они не разговаривали с ним. |
What had made him unwilling to talk to other humans (except strictly business) was that he had been rebuffed: They had not talked to him. |
Джулия выглядела такой пленительно податливой - спелый персик, который нельзя не сорвать, -что поцелуй казался неизбежным. |
She looked so deliciously yielding, a ripe peach waiting to be picked, that it seemed inevitable that he should kiss her. |
Вронский пренебрег ею, а она пренебрегла им, Левиным. |
Vronsky had slighted her, and she had slighted him, Levin. |
Нельзя надеть даже инфракрасные очки. |
Can't even wear infra-red goggles. |
Я пренебрег тобой. |
I've been neglecting you. |
Из-за своей страсти к путешествиям он мной пренебрегал. |
Since he likes to travel around, I'd been neglected, |
Рядовой Диксон годен без ограничений, 100% зрение, холост, меткий стрелок плюс полное пренебрежение к начальству, |
Private Dixon has A1 fitness, 20/20 vision, single, crack shot, and a total disregard for authority. |
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью. |
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years that I've been obsessively pursuing goal after goal. |
Разъяренные тем, что владелец пренебрег их соглашением, 21 июня профсоюз шахтеров расстрелял штрейкбрехеров, идущих на работу, где на шахте была вооруженная охрана. |
Enraged that the owner had disregarded their agreement, on June 21, union miners shot at strikebreakers going to work, where the mine had armed guards. |
Когда сын выбрал другую профессию, отец отверг его и пренебрег им. |
When the son chose another career, the father rejected and disparaged him. |
Когда сын выбрал другую профессию, отец отверг его и пренебрег им. |
When the son chose another career, the father rejected and disparaged him. |
Измерение ЭПР может быть выполнено путем подачи переменного напряжения на частоте, при которой реактивное сопротивление конденсатора пренебрежимо мало, в конфигурации делителя напряжения. |
Measuring ESR can be done by applying an alternating voltage at a frequency at which the capacitor's reactance is negligible, in a voltage divider configuration. |
Такое пренебрежение было наглядно продемонстрировано тем уровнем личного интереса, который он проявлял к своим подчиненным-сержантам. |
Such disdain was demonstrated amply by the level of personal interest he took in his NCO subordinates. |
Эти вещи-пренебрежение фактами и личная неприязнь-являются отличительными признаками неудачи. |
Those things - disregard for fact and personal grudge holding - are the hallmarks of failure. |
Во всяком случае, там должна быть ссылка на пренебрежение, жестокое обращение или жестокое обращение с детьми в разделе см.также. |
If nothing else, a link to neglect, abuse or child abuse in the 'see also' section should be there. |
Фрэнк К. Грейлих, майор Уолтер А. Райан и майор Уильям Брукман были освобождены от исполнения служебных обязанностей, а позднее осуждены за пренебрежение ими. |
Frank C. Greulich, Major Walter A. Ryan, and Major William Bruckmann were relieved of duty and later convicted of neglect of duty. |
Что заставило нас, прежде всего Энтони Льюиса, пренебречь предупреждениями американских официальных лиц о том, что победа коммунистов приведет к резне? |
What made us, first and foremost Anthony Lewis, belittle warnings by U.S. officials that a Communist victory would result in a massacre? |
Однако пренебрегать этим сравнением также ошибочно. |
However to disparage the comparison is also in error. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «нельзя пренебрегать».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «нельзя пренебрегать» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: нельзя, пренебрегать . Также, к фразе «нельзя пренебрегать» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.