Нравов - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
нравы, моральные устои, обычаев, нормы, традициям, нравам
Это грубость нравов, Павел Андреич, - сказала она. - Вы образованны и воспитанны, но в сущности какой вы еще... скиф! |
It's coarseness of character, Pavel Andreitch, she said. You are well-bred and educated, but what a . . . Scythian you are in reality! |
По информации из отдела нравов у него прибыльный бизнес... по продаже высококлассного продукта богатеньким и знаменитым, и бомба в машине - это явно его почерк |
According to Vice, he has a lucrative gig peddling high-end product to the city's rich and famous, and a car bomb is definitely his M.O. |
Будучи застенчивым и сдержанным, он не скрывал своего неодобрения модного общества и его распущенных нравов и не поддавался никакой критике. |
Other areas near Lincoln, such as North Hykeham North Kesteven School, Branston and Cherry Willingham, also have comprehensive schools. |
Блюститель нравов или спаситель, выставил бы убийства напоказ. |
A moral enforcer or vigilante would display his murders. |
Это всего лишь критика современных нравов. |
Oh, it's merely a commentary on contemporary mores. |
После десятков кандидатов и дважды задержанных съемок пилота, Дон Джонсон и Филип Майкл Томас были выбраны в качестве полицейских нравов. |
After dozens of candidates and a twice-delayed pilot shooting, Don Johnson and Philip Michael Thomas were chosen as the vice cops. |
Некоторые из поджанров комедии-фарс, комедия нравов, бурлеск и сатира. |
Some of the subgenres of comedy are farce, comedy of manners, burlesque, and satire. |
Затем я попытался уяснить себе, откуда в Париже такая простота нравов, и заметил, что улица эта -тупик и прохожие здесь, очевидно, редки. |
I looked about me, seeking to understand this blithe simplicity in the midst of Paris, and saw that the street was a blind alley and but little frequented. |
В своей Истории нравов Эдвард Фукс показал нам, как связывали обвинённых. |
In History of Customs, Edward Fuchs shows us how the accused is tied up. |
Как часть Комитета политических действий Mattachine, она столкнулась с отделением полиции нравов Буффало по вопросу захвата и рейдов гей-баров. |
As part of the Political Action Committee of Mattachine, she confronted the Buffalo Vice Squad on the issue of entrapment and gay bar raids. |
Я стою за реформу городских нравов, за десять заповедей в их чистом виде. |
I stand for the reform of municipal morals and the plain ten commandments. |
В октябре Olympia опубликовала конфеты под псевдонимом Maxwell Kenton,и они были немедленно запрещены Парижским отделом нравов. |
In October Olympia published Candy under the pseudonym Maxwell Kenton, and it was immediately banned by the Paris vice squad. |
Это - один из оживленных уикэндов в этом году для полиции нравов. |
This is, uh, one of Vice's busiest weekends of the year. |
Я лишь скажу, что грань между добром и злом становится тоньше, когда работаешь в полиции нравов. |
Let's just say the thin blue line can get a lot thinner when you're working in Vice. |
Он тот, кого мы называем блюстителем нравов, пытается предотвратить преступление. |
He's what we call a moral enforcer, which is a vigilante of sorts. |
Исторически сложилось так, что комедия нравов, впервые появившаяся в британском театре в 1620 году, некритически восприняла Социальный кодекс высших классов. |
Historically, comedy of manners, which first appeared in British theater in 1620, has uncritically accepted the social code of the upper classes. |
Приказчики из гастрономического магазина танцевали со всем усердием молодости и со всей чинностью, которую рекомендует самоучитель хороших нравов Германа Гоппе. |
The clerks from the gastronomical store danced with all the ardour of youth and with all the decorum recommended by Herman Hoppe, the self-instructor of good manners. |
Приезжайте хоть посмотреть, как изучение нравов. |
Come, if only as a study in morals. |
And your partner doesn't have the best reputation in Vice. |
|
Предметы, которые могли бы заинтересовать полицию нравов. |
Objects that could well be of interest to the Vice Squad. |
Первоначальная идея была для фильма о паре полицейских из полиции нравов в Майами. |
The initial idea was for a movie about a pair of vice cops in Miami. |
Мы говорили о несоответствии общественных нравов в капиталистической культуре, об отсутствии стремлений, |
We'd talk about the mismatch of social mores in capitalist culture, the lack of legitimate aspiration, |
Все что я знаю, ее перевели к нам с канцелярской работы в отделе нравов. |
What I know is she just got moved down here from riding a desk in Vice. |
Он был арестован в своей квартире детективом Уильямом Амосом из штаба старшего инспектора О'Брайена и Джоном С. Самнером и Чарльзом Бамбергером из общества нравов. |
He was arrested in his apartment by detective William Amos of Chief Inspector O'Brien's staff and John S. Sumner and Charles Bamberger, of the Vice Society. |
Поэтому История нравов изменила бы своему заголовку, если бы здесь было упушено точнейшее описание этого парижского пандемониума. |
So this Study of Manners would be false to its name if it did not include an exact description of this Pandemonium of Paris. |
С этой минуты ты отправляешь копии в офис Отдела Нравов. |
From now on, you're sending copies to the Vice office. |
В своих работах Уортон также исследовал темы социальных нравов и социальных реформ”, поскольку они связаны с “крайностями и тревогами Золотого Века”. |
Wharton's writing also explored themes of “social mores and social reform” as they relate to the “extremes and anxieties of the Gilded Age”. |
То соучастие, которое вы тут выказываете - ложь потому что вы все - полиция нравов, чья обязанность стереть с лица земли мое помешательство, чтобы буржуазия не чувствовала себя столь ущербно. |
That empathy you claim is a lie because all you are is society's morality police, whose duty is to erase my obscenity from the surface of the Earth, so that the bourgeoisie won't feel sick. |
I joined Vice to catch real villains. |
|
Вы работали в полиции нравов Манчестера до того, как были переведены в Мортон. |
You worked in Vice in Manchester before you were posted to Morton. |
Тайское общество имеет свой собственный уникальный набор часто противоречивых сексуальных нравов. |
Thai society has its own unique set of often contradictory sexual mores. |
Отдел нравов и наркотиков не имеют данных на Зака и мужчину на рисунке. |
Vice and Narcotics struck out on Zack and the sketch. |
И то и другое ассоциируется с горами, реками, мужским плодородием, свирепостью, бесстрашием, войной, нарушением установленных нравов, звуком Аум, Высшим Я. |
Both are associated with mountains, rivers, male fertility, fierceness, fearlessness, warfare, the transgression of established mores, the Aum sound, the Supreme Self. |
Надо будет вызвать сюда сотрудников отдела нравов, им не помешает сюда наведаться, хотя бы раз в месяц. |
I should call the vice when we're done, have them come get their quotas for the month. |
We gave your proofs to the Vice Squad. |
|
Правительство, пугаясь всякой новой мысли, изгнало из театра комический элемент в изображении современных нравов. |
The Government, always alarmed by a new idea, has banished these materials of modern comedy from the stage. |
Пошаговые инструкции были популярны отчасти по практическим соображениям, а отчасти из-за общественных нравов того времени. |
Vichy was intensely conservative and anti-Communist, but it was practically helpless. |
Эдуард расстроил аристократию, пренебрежительно относясь к ее традициям и церемониям, и многие были оскорблены его отказом от общепринятых социальных норм и нравов. |
Edward upset the aristocracy by treating their traditions and ceremonies with disdain, and many were offended by his abandonment of accepted social norms and mores. |
Век, в котором родился Шекспир, был веком глубоких перемен, Реформации религии и изменения нравов. |
The century in which Shakespeare was born was one of profound change; of reformation in religion and reshaping of manners. |
Будучи застенчивым и сдержанным, он не скрывал своего неодобрения модного общества и его распущенных нравов и не поддавался никакой критике. |
While shy and reserved, he made no secret of his disapproval of fashionable society and its lax ways, and he defied all criticism. |
Например, зачем копу из отдела нравов информация об убийстве, которое не является его делом? |
Like why is a vice cop looking for investigative information on a homicide that's none of his business? |
По прозвищу Мальчиш-хорошиш, потому что он... он что-то вроде полиции нравов. |
Nicknamed Choirboy 'cause he's... he's kind of like the morality police. |
By the way, when did you become morals police, |
|
Музыка была важным элементом в передаче идентичности, общих социальных нравов, традиционных обычаев и этнической истории. |
Music was an essential element in communicating identity, shared social mores, traditional customs, and ethnic history. |
Полиция нравов располагалась на третьем этаже центрального полицейского подразделения в центре города. |
Administrative Vice is located on the third floor of the Central Division station in downtown. |
Старик Катон женился на молоденькой и все-таки продолжал считаться суровым постником и блюстителем нравов. |
Cato in his old age married a young girl, and yet he was regarded as a great ascetic and a pillar of morality. |
Леди удовольствия - комедия нравов эпохи Каролины, написанная Джеймсом Ширли и впервые опубликованная в 1637 году. |
The Lady of Pleasure is a Caroline era comedy of manners written by James Shirley, first published in 1637. |
Учебные программы также описывают цели образования в области здравоохранения, питания и нравов. |
The curricula also describe the objectives for education in health, nutrition, and manners. |
Это вопиющее нарушение нравов, и оно должно быть прекращено. |
It's flagrant vice and must be stamped out. |
Затем, в 1826 году, в возрасте 57 лет, она опубликовала свои заметки в книге под названием Очерки истории, жизни и нравов в Соединенных Штатах. |
Then, in 1826, at 57, she published her notes in a book titled Sketches of History, Life and Manners in the United States. |
Комедия нравов с трагичным подтекстом. |
A comedy of manners with tragic undertones. |
Женщины последовательно раздвигали границы общественных нравов и постоянно завоевывали все больше политических и экономических прав. |
Women have consistently pushed boundaries of societal mores and were continually gaining more political and economic rights. |
Ты ведь, наверно, не изучал пауков и не знаешь их нравов: так и я. |
Most likely you've not made a study of spiders and don't know their character; and so it is with me. |
Now, just relay it to the vice boys as anonymous. |
|
Уильям Конгрив сформировал английскую комедию нравов, используя сатиру и хорошо написанные диалоги. |
William Congreve shaped the English comedy of manners through his use of satire and well-written dialogue. |
- весёлый нрав - cheerful nature
- буйный нрав - violent temper
- пылкий нрав - passionate temper
- ваш нрав - your temper
- держал его нрав - kept his temper
- какой нрав - what a temper
- независимый нрав - independent-minded
- нервный нрав - a nervous temperament
- нетерпеливый, вспыльчивый нрав - gusty temper
- нрав немного - temper slightly