Обвел - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я обвел ножом коленный сустав, отрезал голень и разрезал последние хрящики. |
I worked my knife around a knee joint, snapped the shank free and cut the remaining gristle. |
Фаулер обвел печальным взором вымерший городок, и Ричер последовал его примеру. |
Fowler was looking around at the dismal view and Reacher was following his gaze. |
Он обвел взглядом великолепную комнату, внимание его привлек портрет Мэри Карсон. |
His eyes roamed round the magnificent walls, rested on Mary Carson's portrait. |
Когда это ему удалось, он обвел еще слегка затуманенным взглядом окружающие его произведения искусства. |
He turned dizzying circles, staring at the artwork around him. |
Хозяин выпученными глазами обвел гостей, обернулся к развалинам, лицо его стало кирпичного цвета. |
Mine host studied the guests with his protruding eyes and turned towards the ruins, his face the colour of red brick. |
Вот! У меня не получится самому написать лучше. Это вышло четыря дня назад - Я обвёл важное, чтобы вы могли увидеть. |
I couldn't have written this better myself. It came out four days ago - I circled the important parts so you can see them here. |
Он извинился, тут же придумав какое-то объяснение, и, сев на свободный стул рядом с хозяйкой дома, обвел глазами собравшихся гостей. |
He invented a facile excuse, and having taken the vacant seat next to her, looked round to see who was there. |
Как и большинство незаурядных преступников, Стэплтон, вероятно, слишком полагается на свою хитрость и воображает, что обвел нас вокруг пальца. |
Like most clever criminals, he may be too confident in his own cleverness and imagine that he has completely deceived us. |
Не нравится мне всё это... чёртов полковник и тут обвёл меня вокруг пальца. |
I still don't like it... It means the bastard colonel pulled a fast one on us, right? |
Голос его замер, невидящим взглядом он обвел стены, но Скарлетт поняла. |
His voice trailed off into silence as he looked absently about the walls and Scarlett understood. |
I saw it circled on the map in his office. |
|
Я обвел взглядом похожую на пещеру подвальную комнатушку и увидел вокруг себя множество незнакомых лиц. |
I looked around the cavernous basement room at a sea of unfamiliar faces. |
А еще глупее то, что он обвел ее красным карандашом: ведь Виктор мог ее прочесть. |
And it was certainly stupid of him to have marked it with red pencil. Victor might have read it. |
Он обвел площадь взглядом и шестым чувством ученого ощутил, что пространство вокруг изобилует символами иллюминатов - наполнено их духом. |
With a cursory glance at this square, however, his sixth sense was already tingling. The piazza seemed subtly filled with Illuminati significance. |
Грузный генерал обвел взглядом собравшихся офицеров и членов Планетарного Совета. |
The plump general beamed at the assembled officers and members of the Planetary Council. |
This Yussef Khalid is running us ragged. |
|
По его словам, он просто обвел красным карандашом фамилии указанных свидетелем подозреваемых, а затем передал информацию следователям. |
He said he merely drew a red rectangle around the names of suspects identified by the witness and then handed over the information to the investigators. |
Проповедник ловко завернул широкие рукава стихаря и медленно обвел глазами ряды лиц. |
The preacher turned back each wide sleeve of his surplice with an elaborate large gesture and slowly surveyed the array of faces. |
When I circled every 23rd letter of her note... It became clear. |
|
Ты явно не видела, как я обвёл Джимми и положил мяч в корзину. |
Clearly, you didn't see me dunking on Jimmy earlier. |
Ma raised her eyes and looked over the valley. |
|
Рубашов обвел взглядом кабинет - и вдруг увидел светлый прямоугольник, резко выделявшийся на серых обоях. |
Suddenly Rubashov's eye was caught by a square patch on the wall lighter than the rest of the wall-paper. |
Он выпустил ее из объятий и широким взмахом руки обвел долину и окрестные горы. |
He removed one encircling arm and swept it in a wide gesture over the valley and the mountains beyond. |
She had him wrapped around her finger. |
|
He looked expectantly at the boys ranged round, who had frozen. |
|
Дориан вздрогнул и отвернулся. Он обвел глазами жуткие фигуры, в самых нелепых и причудливых позах раскинувшиеся на рваных матрацах. |
Dorian winced, and looked round at the grotesque things that lay in such fantastic postures on the ragged mattresses. |
Я коснулась покрывала, обвела пальцем монограмму на чехле для ночной сорочки: Р де У, переплетенные сложным узором. |
I touched the quilt on the bed, traced with my fingers the monogram on the nightdress case, R de W, interwoven and interlaced. |
I got you wrapped around my pinky. |
|
I quickly circled the five, but that slight mark remains. |
|
которая обвела величайшего преступника в мире вокруг пальца. |
Who wrapped the biggest criminal of all times around her little finger. |
The great Pascal Lemarchal wrapped around a woman's finger. |
|
Мы не сумасшедшие, мы обвели 23-и слова на каждой 23-ей странице. |
We're not crazy. We circled every 23rd word on every 23rd page |
Я задрожала, когда увидела первое действие этих слов: он приподнялся, жадно обвел глазами комнату и упал на подушку в обмороке. |
I trembled at the first effects of this intelligence: he half rose up, looked eagerly round the apartment, and then sank back in a swoon. |
Его подобострастная девушка тебя обвели вокруг пальца |
Him fawning all over a girl you've got wrapped around your finger helps us. |
Она медленно обвела взглядом круг стоящих чародеев, и наступившая тишина подчеркнула ее последние слова. |
She looked slowly around the circle, and let the silence emphasize her previous words far more ably than any speech. |
Кончив свой рассказ, Кармак обвел робким взглядом слушателей, но все лица по-прежнему выражали недоверие - все, кроме лица Харниша, который не спускал глаз с Кармака. |
He looked about him anxiously for signs of belief, but found himself in a circle of incredulous faces-all save Daylight, who had studied his countenance while he told his story. |
Я обвела взглядом комнату, где мы сидели, и у меня появилось удивительное ощущение, что мосье Пуаро сказал истинную правду мы все отправляемся в путешествие. |
Then I looked round the room we were sitting in and I got a queer feeling that what M. Poirot said was true we were all starting on a journey. |
Я вас троих обвел вокруг пальца и заработал доверие Джоша, поэтому он позволил мне взять эту флешку. |
I froze you three out and earned Josh's trust and he let me take that drive. |
My father has her wrapped around his finger. |
|
К тому же мы оба допускаем что этот молодой человек обвел Вас вокруг пальца |
AND PROVIDED BOTH OF YOU ACCEPT THAT YOU WERE COMPLETELY DUPED BY THIS YOUNG MAN |
Тут он обвел глазами комнату и особенно внимательно остановил их на капитане. |
At this point he turned his eyes about the room and fixed them with special attention on the captain. |
Она испуганно открыла глаза и обвела комнату угасающим взглядом. |
She opened her eyes and stared about in terror. |
Я сложила тяжелые тома стопкой и обвела глазами кабинет. Где бы их поставить? |
I gathered up the heavy volumes and looked round the morning-room for somewhere to put them. |
Эти ученые обвели вокруг пальца меня и тех лунарей, которым я поручил следить за ними. |
Those scientists outsmarted me and Loonies I had told to watch them. |
Лафарж распахнул дверь в гостиную и обвел ее быстрым взглядом. |
Mr. LaFarge opened the door into the living room and glanced all about, quickly. |
Сенатор включил свет, внимательно обвел глазами помещение. |
He turned on the lights, his eyes scanning. |
Капитан грезил, а полковник Кэткарт действовал, и капитан Блэк был потрясен скоростью, с которой, как казалось ему, майор Майор обвел его вокруг пальца. |
While Captain Black was imagining, Colonel Cathcart was acting, and Captain Black was flabbergasted by the speed with which, he concluded, Major Major had outsmarted him. |
So you got the Sheriff wrapped around your finger. |
|
Доминик поднялась на возвышение, медленно обвела глазами зал. |
Dominique stood for a moment on the elevation of the witness stand, looking slowly over the crowd. |
Десять лет назад я обвела эту дату в календаре и поклялась не приезжать. |
I circled that date in my calendar 10 years ago and vowed to skip it. |
Она обвела комнату блуждающим взглядом, будто не узнавая. |
Her eyes roamed the room without seeming to recognize it. |
А книги! - Он обвел глазами комнату. - Вон их сколько на полках, сотни! |
And your books too, turning his eyes round the room, mounting up, on their shelves, by hundreds! |
А Харриет обвела их кружочком, как будто эта женщина важнее, чем другие. |
There are ring as if she is important. It is the last quote. |
Варвара Петровна обвела кругом присутствующих повелительным и вопросительным взглядом. |
Varvara Petrovna bent an imperious and inquiring gaze on all around her. |
Он медленно обвел взглядом резные ширмы и шелковые драпировки. |
Slowly his gaze moved over carved screens and silk hangings. |
Пуаро не спеша обвел нас оценивающим взглядом и поднялся на ноги. |
Poirot gave a slow appraising glance at us all, then rose to his feet. |
- обвёл взглядом - I looked around
- обвёл взором - He swept the eye
- обвёл глазами - He swept through the eyes