Обращение с детьми - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
имя существительное: treatment, handling, circulation, appeal, address, conversion, resort, converting, manipulation, deal
обращение с конфиденциальной информацией - confidential information treatment
законы о равном обращении - laws on equal treatment
имел право на обращение - had the right to appeal
жертвы жестокого обращения - victims of abuse
мое обращение к вам - my appeal to you
обращения с радиоактивными отходами - radioactive waste management
они не потерпят такого обращения - they will not take such treatment
обращение с опасными отходами - handling of hazardous waste
программа обеспечения безопасности при обращении с ЯО - nuclear weapon surety program
обращение с инструментом - tool handling
Синонимы к обращение: призыв, обращение, воззвание, перекличка, поверка, сбор, работа, занятие, промысел, ремесло
Антонимы к обращение: игнорирование, бойкот
Значение обращение: Призыв, речь или просьба, обращённые к кому-чему-н..
подвигаться вперед с трудом - labor
с выдающимися челюстями - prognathous
с плоскими сторонами - with flat sides
с тиснеными буквами - lettered
спускать с привязи - unleash
с широким кругозором - broad-minded
с заложенной грудью - stuffy
хоккей с мячом - Hockey with a ball
с наветренной стороны - windward
с чем - with what
Синонимы к с: с, вместе с, при, у, под, возле, подле, от, из, о
Антонимы к с: до, без, кроме, кроме, вне, до
Значение с: Обозначает.
опека над детьми - custody of children
когда мы были детьми - when we were children
жестокое обращение с детьми и пренебрежение - child abuse and neglect
жестокое обращение с детьми изображения - child abuse images
с семью и более детьми - with seven or more children
люди с детьми - people with children
Услуги по уходу за детьми - child care services
перед детьми - front of the children
с моими детьми - with my children
уход за детьми учреждение - childcare institution
Синонимы к детьми: детям, дети
Преступление жестокого обращения с детьми может преследоваться одновременно с любым нападением на ребенка. |
The offence of child cruelty can be prosecuted concurrently with any assault on the child. |
Травма живота может быть результатом жестокого обращения с детьми и является второй ведущей причиной смерти, связанной с жестоким обращением с детьми, после черепно-мозговой травмы. |
Abdominal injury may result from child abuse and is the second leading cause of child abuse-related death, after traumatic brain injury. |
В этих странах, соответственно, 33%, 42%, 18% и 43% детей сообщили по крайней мере об одном виде жестокого обращения с детьми. |
In these countries, respectively, 33%, 42%, 18% and 43% of children reported at least one type of child abuse. |
Безработица и финансовые трудности связаны с ростом масштабов жестокого обращения с детьми. |
Unemployment and financial difficulties are associated with increased rates of child abuse. |
Гордон Инс был арестован за жестокое обращение с детьми во время его пребывания в Шиллионе. |
Gordon Ince was on remand for child abuse during his time at Shiellion. |
Злоупотребление алкоголем также связано с повышенным риском совершения уголовных преступлений, включая жестокое обращение с детьми, бытовое насилие, изнасилования, кражи со взломом и нападения. |
Alcohol abuse is also associated with increased risks of committing criminal offences including child abuse, domestic violence, rapes, burglaries and assaults. |
Государства, которые не имеют таких законов, могут использовать другие общие законы, такие как нападение, избиение или жестокое обращение с детьми. |
States that do not have such laws may use other general statutes, such as assault, battery or child abuse. |
В научный текст включена глава, посвященная жестокому обращению с детьми и безнадзорности. |
A chapter is included in a scholarly text on child abuse and neglect. |
Злоупотребление психоактивными веществами может быть одним из основных факторов, способствующих жестокому обращению с детьми. |
Substance abuse can be a major contributing factor to child abuse. |
К факторам риска относятся случаи жестокого обращения с детьми или другие стресс-индуцирующие события. |
Risk factors include a history of child abuse or other stress-inducing event. |
Жестокое обращение с детьми часто может быть результатом попыток родителей дисциплинировать ребенка посредством чрезмерных телесных наказаний. |
Abusive acts toward children can often result from parents' attempts at child discipline through excessive corporal punishment. |
В западных странах эта практика является незаконной и считается формой жестокого обращения с детьми. |
In Western countries this practice is illegal and considered a form of child abuse. |
После второго эпизода на телефон доверия для детей поступило больше звонков со всей страны, в которых сообщалось о жестоком обращении с детьми. |
Following the second episode, the helpline for children received an increased number of calls from across the country, reporting child abuse. |
Жестокое обращение с детьми-это сложное явление, имеющее множество причин. |
Child abuse is a complex phenomenon with multiple causes. |
Жестокое обращение с детьми может вызвать целый ряд эмоциональных последствий. |
Child abuse can cause a range of emotional effects. |
Я только что изменил 5 внешних ссылок на жестокое обращение с детьми. |
I have just modified 5 external links on Child abuse. |
В США в 2013 году из 294 000 зарегистрированных случаев жестокого обращения с детьми только 81 124 получили какие-либо консультации или терапию. |
In the U.S. in 2013, of the 294,000 reported child abuse cases only 81,124 received any sort of counseling or therapy. |
Из-за жестокого обращения с детьми, полученного от персонала, старшие дети научились бить младших. |
Due to the abuse children received from staff, older children learned to beat the younger ones. |
Все три, по словам Динитто, изображают тему жестокого обращения с детьми. |
All three, according to DiNitto, depict a child abuse theme. |
Воз и ISPCAN утверждают, что понимание сложного взаимодействия различных факторов риска имеет жизненно важное значение для решения проблемы жестокого обращения с детьми. |
WHO and ISPCAN state that understanding the complex interplay of various risk factors is vital for dealing with the problem of child maltreatment. |
Вы арестованы за нанесение вреда и жестокое обращение с детьми. |
You're under arrest for child endangerment and child abuse. |
Тексты песен Альбини открыто касались таких тем, как увечья, убийства, изнасилования, жестокое обращение с детьми, поджоги, жертвоприношения, расизм и женоненавистничество. |
Albini's lyrics openly dealt with such topics as mutilation, murder, rape, child abuse, arson, immolation, racism, and misogyny. |
Для сбора данных в этом исследовании был адаптирован и использован вопросник по жестокому обращению с детьми. |
A questionnaire on child abuse was adapted and used to collect data in this study. |
Дисциплинарные работники также были связаны с жестоким обращением с детьми во многих случаях и биографиях. |
Disciplinarians have also been linked to child abuse in numerous cases and biographies. |
В 2002 году был опубликован исчерпывающий доклад о жестоком обращении с детьми, в котором также предусматриваются превентивные меры. |
In 2002, an extensive report on child abuse had been issued, also recommending preventive measures. |
Жестокое обращение с детьми должно использоваться только в случае необходимости или когда источник специально использует это слово. |
'Child maltreatment' should only be used when necessary or when the source specifically uses that word. |
В 1994 году он написал, поставил и поставил кошмар, который стал первой мимодрамой, относящейся к жестокому обращению с детьми, поставленной в Южной Азии. |
In 1994 he wrote, choreographed and staged The Nightmare which was the first mimodrama pertaining to child abuse to be staged in South Asia. |
Продажа сексуальных услуг детям может рассматриваться и рассматриваться как жестокое обращение с детьми, а не просто лишение свободы. |
Selling the sexual services of children may be viewed and treated as child abuse rather than simple incarceration. |
В административном плане они отнесены к израильской системе, которая не гарантирует им обращения на равной основе с израильскими детьми. |
Administratively, they belong to the Israeli system where they are not treated on an equal footing with Israeli children. |
Руководство школьного консультанта по сообщению о жестоком обращении с детьми и безнадзорности. |
A school counselor's guide to reporting child abuse and neglect. |
Леди Элизабет Батлер Слосс сделала это часто цитируемое замечание в своем расследовании скандала с жестоким обращением с детьми в Кливленде. |
Lady Elizabeth Butler Sloss made this oft quoted remark in her inquiry into the Cleveland child abuse scandal. |
Комитет рекомендует, чтобы меры в этом направлении сопровождались широкими просветительскими кампаниями относительно негативных последствий жестокого обращения с детьми. |
The Committee recommends that measures to that effect be accompanied by public education campaigns about the negative consequences of ill-treatment of children. |
У меня нет опыта в обращении с маленькими детьми. |
I don't have a lot of practice with babies. |
Веганское общество сказало нечто подобное в отношении так называемых веганских родителей, которых обвинили в жестоком обращении с детьми за то, что они морят голодом своего ребенка. |
The Vegan society said something similar with respect to so-called vegan parents who were charged with child abuse for starving their child. |
Няня была уволена после того, как было обнаружено ее плохое обращение с детьми. |
The nanny was discharged after her mistreatment of the children was discovered. |
Как мы можем поддерживать наш дух христианского милосердия, наш дух братства, без обращения великих благотворительных учреждений по уходу за детьми? |
How can we maintain our spirit of Christian charity, our spirit of brotherhood, without the appeal of the great charitable institutions for the care of children? |
Значительная часть обращений совершается детьми от смешанных браков, а также будущими или нынешними супругами евреев. |
A significant portion of conversions are undertaken by children of mixed marriages, or would-be or current spouses of Jews. |
Большинство детей, которые попадают в поле зрения системы социального обеспечения детей, делают это из-за любой из следующих ситуаций, которые часто в совокупности называются жестоким обращением с детьми. |
Most children who come to the attention of the child welfare system do so, because of any of the following situations, which are often collectively termed child abuse. |
Дела о жестоком обращении с детьми в Ротерхэме и Рочдейле предупредили полицию и чиновников муниципалитета о возможности того, что подобное насилие происходит в районе Питерборо. |
The Rotherham and Rochdale child abuse cases, had alerted police and council officials to the possibility that similar abuse was happening in the Peterborough area. |
В разделе беременность и детство несколько редакторов попытались приравнять веганство к жестокому обращению с детьми или даже убийству. |
In the Pregnancy and Childhood section, several editors have attempted to equate veganism with child abuse or even murder. |
Определение жестокого обращения с детьми зависит от преобладающих культурных ценностей, касающихся детей, их развития и воспитания. |
Defining child maltreatment depends on prevailing cultural values as they relate to children, child development, and parenting. |
Это исследование показало, что дети-инвалиды уязвимы для жестокого обращения с детьми в своих школах. |
This study showed that children with disabilities were vulnerable to child abuse in their schools. |
Международная организация труда рассматривает такой труд как форму эксплуатации и жестокого обращения с детьми. |
The International Labour Organization considers such labor to be a form of exploitation and abuse of children. |
Можно было бы предположить, что случай жестокого обращения с детьми, о котором вы слышали, действительно произошел с вами, вспоминая его с помощью образов, установленных в ходе терапии. |
One might assume that a child abuse case one heard about actually happened to one, remembering it with the imagery established through the therapy. |
Возможно, у вас не было опыта обращения с клингонскими детьми. |
Perhaps you do not have experience dealing with Klingon children. |
Популярная ассоциация Дид с жестоким обращением с детьми возникла сравнительно недавно, только после публикации книги Сибилла в 1973 году. |
The popular association of DID with childhood abuse is relatively recent, occurring only after the publication of Sybil in 1973. |
Жестокое обращение с детьми является сложным и трудным для изучения явлением. |
Child abuse is complex and difficult to study. |
Отсроченные последствия жестокого обращения с детьми и безнадзорности, особенно эмоциональной безнадзорности, а также разнообразие деяний, квалифицируемых как жестокое обращение с детьми, также являются факторами. |
Delayed effects of child abuse and neglect, especially emotional neglect, and the diversity of acts that qualify as child abuse, are also factors. |
Она также настоятельно призвала принять меры по недопущению жестокого обращения с детьми, содержащимися под стражей. |
It also urged taking action on child abuse in detention. |
Жестокое обращение с детьми-это международное явление. |
Child abuse is an international phenomenon. |
Как, по-вашему, я должен себя вести в ответ на такое обращение? |
How do you expect me to behave other than to stand up against this treatment? |
Мы постараемся добиться официального обращения к правительству с предложением внести изменения в Уголовный Кодекс. |
We are going to try to obtain a statement... where we recommend to the government changes to the penal code... |
По нашему мнению, это предоставило бы более широкие возможности для адаптации национального законодательства к происходящим изменениям, которые в противном случае могли бы препятствовать усилиям по обращению взыскания на корпоративную собственность. |
We believe that this would provide greater scope for national law to keep pace with developments that might otherwise prevent attempts to pierce the corporate veil. |
Сегодня мы сделали обращение к свидетелям. |
We made an appeal for witnesses earlier today. |
Старые монеты возвращались в банки, и таким образом большая их часть быстро выводилась из обращения. |
The old coins were returned to the banks and in this way the bulk of them were quickly taken out of circulation. |
Обращение было совершено ценой значительных личных жертв. |
The conversion was made at the cost of considerable personal sacrifices. |
Празднование призыва к продолжению обращения. |
Celebration of the Call to Continuing Conversion. |
По состоянию на январь 2020 года в обращении по всей еврозоне находилось около 23,353 миллиона банкнот. |
As of January 2020, there were about 23,353 million banknotes in circulation around the Eurozone. |
Цирк был известен своими общественными просветительскими программами, в том числе уходом за клоунами, а также гуманным обращением с животными. |
The circus has been known for its community outreach programs, including Clown Care, as well as its humane treatment of animals. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обращение с детьми».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обращение с детьми» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обращение, с, детьми . Также, к фразе «обращение с детьми» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.