Обязательное применение - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
юридически обязательный - legally binding
обязательное страхование от производственных травм - compulsory industrial injuries insurance
обязательна - obligatory
если обязательно - if necessarily
обязательные лимиты - mandatory limits
стоимость обязательной - the cost of compulsory
не обязательно для - not necessarily for
обязательное присвоение звания - mandatory promotion
обязательное общественное - mandatory public
обязательное смешивание - mandatory blending
имя существительное: use, employment, application, applying, practice, appliance, adaptation
отварочный способ затирания с применением несоложеных материалов - decoction mashing involving the cooking of unmalted cereals
применение грубой силы - the use of brute force
применение права вето - use of veto
временное применение этого договора - provisional application of this treaty
применение этих законов - enforcement of these laws
Применение выбора - application of choice
Применение первого - application of the first
применение ограничительных условий - tie-in practice
применение инструментов - application of tools
производительное применение труда - productive employment of labour
Синонимы к применение: употребление, применение, использование, приложение, пользование, износ, утилизация, реализация, участие, вступление
Для применений с постоянным повторяющимся движением, таких как сборочные роботы и провода наушников, 70-100 являются обязательными. |
For applications with constant repeated movement, such as assembly robots and headphone wires, 70 to 100 is mandatory. |
Текст не подразумевает его обязательности для применения. |
The text does not imply its a requirement for application. |
Правительства должны будут решить, сделать ли ее применение обязательным или предоставить льготы тем, кто решил прививать своих детей. |
Governments will have to decide whether to make its use compulsory or provide incentives for those who choose to vaccinate their children. |
Это означает, что он является обязательным, поэтому суд может отменить или подтвердить решение путем применения принципа предосторожности. |
This means that it is compulsory, so a court can quash or confirm a decision through the application of the precautionary principle. |
Они дополняют вышеназванные правила, касающиеся соблюдения санитарно-гигиенических норм при производстве продовольствия, и напрямую применимы во всех государствах-членах и обязательны к применению во всем объеме. |
They supplement the above-mentioned regulations related to food hygiene, are directly applicable in every member state and binding in all their parts. |
В 1993 году Россия сняла с себя обязательство против первого применения ядерного оружия, данное в 1982 году Леонидом Брежневым. |
In 1993, Russia dropped a pledge against first use of nuclear weapons made in 1982 by Leonid Brezhnev. |
Строго говоря, геотермальное обязательно относится к Земле, но это понятие может быть применено и к другим планетам. |
Strictly speaking, geo-thermal necessarily refers to Earth but the concept may be applied to other planets. |
Конвенция предусматривает применение валового регистрового тоннажа как единицы измерения тоннажа судов, необходимого для обязательного страхования. |
The Convention incorporates gross tonnage as the unit of measurement of ships required to maintain compulsory insurance. |
Поэтому он не влечет за собой применения обязательств по статье 7, требующих, чтобы Договаривающиеся стороны инициировали осуществление процедур по принятию гтп. |
Therefore, this document does not trigger obligations of article 7 requiring contracting parties to initiate procedures for adopting gtrs. |
Применение таких описаний, в свою очередь, может приводить к расхождениям в толковании договорных обязательств. |
Such descriptions in turn may lead to contractual misunderstandings. |
Основные функции подотчетности, изложенные в общих чертах в разделах ниже, обязательны для применения в отношении всего отделения. |
The basic accountabilities set out in general terms in the sections below should be seen as applicable to an entire office. |
А пороговое количество для применения обязательного минимума... 15 таблеток, ваша честь. |
And the threshold Number for the mandatory minimum to apply is... 15 tablets, your honor. |
Применение его действия обеспечит сохранение таких обязательств со стороны государств, обладающих ядерным оружием. |
Its continued existence would ensure that that commitment by nuclear-weapon States remained. |
Канада фактически продемонстрировала отсутствие доброй воли, нарушив свое обязательство в отношении применения временных мер. |
Canada had in fact shown a lack of good faith in reneging on its undertaking to apply interim measures. |
Верховный суд постановил, что закон о банкротстве государства, примененный задним числом, нарушает обязательство по уплате долга и, следовательно, нарушает Конституцию. |
The Supreme Court ruled that a retroactively applied state bankruptcy law impaired the obligation to pay the debt, and therefore violated the Constitution. |
Суд признал неотъемлемый риск при законодательном закреплении того, что представляет собой непристойность, и обязательно ограничил сферу применения этих критериев. |
The Court recognized the inherent risk in legislating what constitutes obscenity, and necessarily limited the scope of the criteria. |
В зависимости от технологии соединения и применения, базовые навыки могут быть достаточными, или специальные навыки и профессиональная лицензия могут быть юридически обязательными. |
Depending on the connection technology and application, basic skills may be sufficient, or specialized skills and professional licensure may be legally required. |
Однако сбалансированные деревья не обязательно являются оптимальными для всех применений. |
However, balanced trees are not necessarily optimal for all applications. |
Основные обязательства, закрепленные в Конвенции, заключаются в отказе от применения, разработки, производства или приобретения иным образом, накопления или передачи химического оружия. |
The principal obligations of the Convention are not to use, develop, produce, or otherwise acquire, stockpile or transfer chemical weapons. |
В нем содержалось только одно обязательство-не нападать на Украину с применением ядерного оружия. |
It contained only one obligation, not to attack Ukraine with nukes. |
Она поощряется застойным воздухом и может быть ограничена, но не обязательно устранена применением фунгицидов. |
It is encouraged by stagnant air and can be limited but not necessarily eliminated by fungicide application. |
Еще одно важное применение обязательств заключается в поддающемся проверке обмене секретами-важнейшем строительном блоке безопасных многопартийных вычислений. |
Another important application of commitments is in verifiable secret sharing, a critical building block of secure multiparty computation. |
Этот кодекс не является обязательным; не существует закона, требующего его применения. |
The code was not mandatory; there was no law requiring its use. |
Область применения этого соглашения была расширена, и были уточнены обязательства различных сторон, связанных с перевозкой опасных грузов. |
The scope has been extended and the obligations of the various parties involved in transport operations have been more clearly defined. |
Любая надежда на улучшение обучения студентов обязательно предполагает понимание и применение теории обработки информации. |
Any hope for improving student learning necessarily involves an understanding and application of information processing theory. |
Юридическим аргументом в пользу ее сохранения является обязательность применения этого наказания за некоторые преступления в соответствии с нормами исламского права. |
The jurisprudential argument for its continued existence was that the death penalty was mandatory for certain offences under Islamic law. |
В-третьих, он обеспечивает интерсубъективную основу для единообразного применения обязательств по договору о сотрудничестве судебных и полицейских органов. |
Third, it provides an inter-subjective basis for the homogeneous application of the treaty's obligations on judicial and police cooperation. |
Моя надежда... нет, фактически, мое обязательство, найти новое применение твоим талантам в Майями, а это означит - залечь на дно. |
My hope... My commitment, really is that you'll find a new outlet for your skills here in Miami. |
Кодекс этики не является юридически обязательным и не предусматривает применения санкций в случае нарушений. |
The Code of Ethics is not meant to be legally binding or provide sanctions for breaches. |
Чтобы похоронить, не обязательно убивать. |
I don't need to kill anyone to bury them. |
Но если вы используете кольцевую галерею, чтобы рассказать свою историю или создать холст из одного большого изображения, обязательно отключите функцию автоматической оптимизации при создании рекламы. |
However, if you're using the format to tell a sequential story or as a canvas for one long image, make sure you opt out of the automatic optimization feature when you create the ad. |
Обязательно отдавайте на переработку или утилизацию свои электронные устройства, аккумуляторы, дополнительные принадлежности и упаковку в соответствии с местными нормами и правилами. |
Always recycle or dispose your used electronic products, batteries, accessories, and packaging materials according to your local regulations. |
Грузия – член Содружества независимых государств (СНГ), собрании бывших советских республик, слегка связанных с Кремлем, но не обязательно довольных этим (так в тексте - на самом деле Грузия вышла из состава СНГ в 2008 году после августовской войны - прим. перев.). |
Georgia is a member of the Commonwealth of Independent States, a collection of former Soviet Republics loosely tied to the Kremlin, but not necessarily happily so. |
И это было самое страшное, потому что я знал — на меня что-то обязательно бросится. |
This was the scariest thing of all, because I knew something was going to jump out at me. |
You don't have to make friends with the cook. |
|
А я не совсем тот коп, который напрашивался сюда, но наверху сказали - обязательно. |
Well, I'm not really the want to be here type of cop, but the CPD says it's mandatory. |
Почему тебе обязательно надо заглядывать за кулисы? |
Why must you peek behind the curtain? |
Что, если зверь или человек помрет - обязательно они виноваты? |
Any person or animal dies it's their fault? |
Чтоб здесь работать, не обязательно быть сумасшедшим, но это, все-таки, не помешает. |
You don't have to be mad to work here but it helps. |
These metals are not required to be mined in the Black Hills. |
|
Марионетка не обязательно должна быть национальным правителем. |
A puppet does not have to be a national ruler. |
Основание не обязательно должно быть степенью два; например, 36rSMALLTALK является допустимым числом, равным 80738163270632 десятичной дроби. |
The base does not have to be a power of two; for example 36rSMALLTALK is a valid number equal to 80738163270632 decimal. |
Это может означать, что на вейп-рынке происходит осознание, но не обязательно соблюдение, надвигающихся правил. |
This may signify that awareness of, but not necessarily compliance with, the impending rules is occurring in the vape marketplace. |
Монарх выбирает свое королевское имя, не обязательно свое имя-Король Георг VI, король Эдуард VII и королева Виктория не использовали свои имена. |
The monarch chooses his or her regnal name, not necessarily his or her first name – King George VI, King Edward VII and Queen Victoria did not use their first names. |
This need not mean a reduction in quality. |
|
На этой неделе я работаю над раскадровкой и обязательно буду использовать сценарии/макеты в качестве отправной точки. |
This week I'm working on the storyboard and will definitely use the scripts/mockups as a starting point. |
Смысл не отражается непосредственно в произведении, потому что они полагают, что то, что находится в уме художника в момент создания, не обязательно может появиться в его работе. |
Meaning is not reflected directly in a work because they believe that what is in the artist's mind at the moment of creation may not necessarily appear in his work. |
Оно даже не обязательно должно быть истинным, поскольку ложного, хотя и Связного объяснения было бы достаточно, чтобы показать логическую совместимость. |
It need not even be true, since a false though coherent explanation would be sufficient to show logical compatibility. |
Оценка реактивных программ не обязательно основана на том, как оцениваются языки программирования на основе стека. |
Evaluation of reactive programs is not necessarily based on how stack based programming languages are evaluated. |
Мнение б о возможном кои а становится их собственным оправданием для принудительного применения тега, который был неправильно применен. |
B's opinion on A's possible COI becomes their own justification for enforcing a tag that has been improperly applied. |
Он просто указал, что хочет, чтобы ответчик погасил долг, который не обязательно будет связан с совершением преступления. |
He had simply indicated that he wanted the defendant to repay the debt which would not necessarily involve the commission of an offence. |
Звуковой мимесис не ограничивается сибирскими культурами и не обязательно связан с шаманскими верованиями или практиками. |
Sound mimesis is not restricted to Siberian cultures and is not necessarily linked to shamanistic beliefs or practices. |
Сон обязательно уменьшает это употребление и дает время для восстановления энергодающего АТФ. |
Sleep necessarily reduces this use and gives time for the restoration of energy-giving ATP. |
Когда он находится в Дхарамсале, он вегетарианец, но не обязательно, когда он находится за пределами Дхарамсалы. |
When he is in Dharamsala, he is vegetarian, but not necessarily when he is outside Dharamsala. |
Однако объекты категории не обязательно должны быть множествами, а стрелки-функциями. |
However, the objects of a category need not be sets, and the arrows need not be functions. |
Если они помещены в основной текст статьи, то обязательно проиллюстрируйте их точку зрения, иначе поставьте в галерею. |
If placed in the body of the article, be sure that they illustrate a point, otherwise put in the gallery. |
Человек в Южной Африке может начать недоедание из-за нескольких факторов, не все из которых обязательно связаны с диетой. |
An individual in South Africa may develop malnutrition because of several factors, not all of them necessarily having to do with diet. |
Опять же, речь идет о проверяемости утверждений, а не обязательно об истинности. |
Again, this is about verifiability of claims, not necessarily about truth. |
Такие документы не обязательно принимаются для въезда в страну. |
Such documents are not necessarily accepted for entry into a country. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «обязательное применение».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «обязательное применение» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: обязательное, применение . Также, к фразе «обязательное применение» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.