Она была счастлива - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
она из - she is from
именно она - she's the one
как она попала - how did she get
как она смотрела на него - the way she looked at him
думал, что она до сих пор - thought she was still
если бы она была здесь - if she were here
если она не могла - if she could not
если она того пожелает - if it so wishes
в то время как она признается, что - while it is recognized that
когда она поняла, - when she realized
Синонимы к она: нея, да, ее, симпатия, возлюбленная, та самая, для нее, Бирюса
Активность была проведена - activity was carried out by
Атака была проведена - attack was carried out by
была астма - had asthma
была большая ошибка - was a big mistake
была бы оценена - would be much appreciated
была была проведена - was been undertaken
была на стороне - was outsourced
была оплачена денежными средствами - was paid in cash
была основана на нескольких - was based on several
была первой ночью - was the first night
Синонимы к была: в наличии, самое главное, это, ставший, дело, до встречи, можно, сделал, сила, пока
счастливой свадьбы - happy wedding
счастливым - happy
Как я был счастлив, когда - how happy i was when
как я счастлив видеть - how happy i am to see
и просто быть счастливым - and just be happy
я хотел бы пожелать вам счастливого - i wanted to wish you a happy
не мог быть счастливым для вас - couldn't be happier for you
что вы были счастливы - that you were happy
Счастливый дом - happy house
счастливы сделать - are happy to do
Давным-давно была деревня, где была очень счастливая семья, которая обеспечивала работой жителей целой деревни. |
There once was a village where there was a very happy family who employed all the villagers. |
Я была очень счастлива, очень благодарна, очень спокойна за свое будущее, но я долго плакала. |
I was very happy, very thankful, very hopeful; but I cried very much. |
Хоть их связь и была незаконной в глазах церкви и общества, но она давала ему покой и уют, он был очень счастлив, что опыт удался. |
Irregular as the connection might be in the eyes of the church and of society, it had brought him peace and comfort, and he was perfectly satisfied with the outcome of the experiment. |
Если вы хотите, чтобы ваша кошка была здорова и счастлива - ничего нет лучше, чем Whiskas! |
If you want to help keep your cat healthy and happy, there's no better choice than WHISKAS. After all, we've been making it for over forty years. |
Жизнь Вронского тем была особенно счастлива, что у него был свод правил, несомненно определяющих все, что должно и не должно делать. |
Vronsky's life was particularly happy in that he had a code of principles, which defined with unfailing certitude what he ought and what he ought not to do. |
Среди таких опустошенных душ счастливее всех была вдова Воке, царившая в этом частном странноприимном доме. |
The happiest of these hapless beings was certainly Mme. Vauquer, who reigned supreme over this hospital supported by voluntary contributions. |
Продовольственная компания, которая снабжала наше счастливое событие, погорела и в мгновение ока была выкуплена неким предприятием Марионетка. |
Well, the catering company that was supplying our blessed event went under in the blink of an eye, bought out by something called Marionette Ventures? |
Думаю, ты всегда хотел, чтобы я была эдаким солнцем без пятен, счастливой, уравновешенной жёнушкой, у которой всё отлично. Но это не я. |
I think you always wanted me to be this light... happy, bouncy, everything's fine L.A. wife... and that's just not me. |
Щербацкий говорил старой фрейлине Николаевой, что он намерен надеть венец на шиньон Кити, чтоб она была счастлива. |
Shtcherbatsky told the old maid of honor, Madame Nikolaeva, that he meant to put the crown on Kitty's chignon for luck. |
Моя подруга Пилар была бы очень счастлива получить это место. |
My friend Pilar'd love to get it. |
Мои мышцы атрофировались, и боль из-за отсутствия воротника доводит меня до грани, но я никогда в жизни не была счастливее. |
My muscles have atrophied, and the pain from not wearing my brace has me on the verge of passing out, but I've never been happier in my whole life. |
Главное была Тоня, Тоня, подвергшаяся смертельной опасности и счастливо ее избегнувшая. |
The main thing was Tonya, Tonya who had been exposed to mortal danger and had happily escaped it. |
С этого часа я чувствовала себя с ним совсем свободно, совсем непринужденно, ничего больше не стремилась узнать и была вполне счастлива. |
From that hour I felt quite easy with him, quite unreserved, quite content to know no more, quite happy. |
Ты была счастлива, довольна? |
Did that make you feel happy? Loved? |
Когда я приехала в США, я была счастлива, осознавая, что я на другом континенте, в Нью-Йорке, в Манхеттене! |
When I arrived to the U.S, I was happy realizing that I`m on the another continent, in New York, in Manhattan! |
Позволь моей Тани быть счастливой где бы и с кем бы она ни была. |
Let my Taani be happy wherever and with whom ever she may be. |
Если бы у меня была половина Вашего таланта, я была бы безумно счастлива. |
If I had half your talent, I'd be delirious. |
Я уверена, что была бы бесконечно счастлива среди этой чудной природы. |
I'm sure I could enjoy existence amid these beautiful scene for ever and ever! |
Я прыгала на диване и кричала как сумасшедшая, потому что я была самой счастливой девушкой на свете. |
And screaming like a crazy girl because I was the happiest girl in the world. |
I'm celibate, and I've never been happier. |
|
Александра делала все, чтобы угодить Джорджу в постели, и, слушая его стоны, была счастлива, что может доставить такое наслаждение любимому. |
Alexandra did everything she could think of to please George in bed, and when the heard him moaning at the climax of their lovemaking, she was thrilled that she was able to bring him such pleasure. |
Так что я была очень счастлива, когда я, когда у мамы родился ребенок. |
So, I was very happy, when I, when my mother had a child. |
И как бы я ни была счастлива, что Lady slipper |
And as thrilled as i am about the lady slipper |
Игра на пианино была... единственной вещью, которая всегда делала меня счастливой. |
Playing piano was... the one thing that always made me feel happy. |
Я взглянула на компас, чтобы найти путь назад, а он высматривал акул, и после 20 минут плавания, которые показались нам часом, мы, наконец, спустились на риф, и я была потрясена и одновременно так счастлива, что слёзы навернулись на глаза. |
I watched my compass so we could find our way back out, and he watched for sharks, and after 20 minutes of swimming that felt like an hour, we finally dropped down to the reef, and I was so shocked, and I was so happy that my eyes filled with tears. |
Поездка заняла почти месяц, и, хотя гордость не позволяла Кейт признаться, она была счастлива, что путешествует с Дэвидом. |
The journey took four weeks. Kate's pride would not let her admit it, but she was thrilled to be traveling with David. |
При самых счастливых обстоятельствах: когда была объявлена ваша помолвка, - подтвердил он, склоняясь к ее руке. |
On the happy occasion of the announcement of your betrothal, he finished, bending over her hand. |
Я была бы счастлива целыми днями печь идеальные бисквиты, выбирать идеальные обои и, вообще, быть совершенством. |
I'd be more than happy to spend my days baking the perfect sponge and choosing perfect wallpaper patterns, and generally just being perfect. |
Сама-то ведь я не огорчалась; я была вполне довольна и совершенно счастлива. |
I was not grieved for myself: I was quite contented and quite happy. |
Ничего не пытаясь уяснить себе, Козетта была невыразимо счастлива подле этой куклы и подле этого человека. |
Cosette, without troubling herself to understand anything, was inexpressibly happy with that doll and that kind man. |
Вы были бы счастливее, если бы я была мошенницей, потому что тогда, весь ваш устоявшийся взгляд на мир не был бы поколеблен. |
You'd be happier if I was a fraud, because then, your whole fixed worldview wouldn't be shaken up. |
Я была очень счастлива! |
I was so happy! |
Я думаю, мисс Брэдли, - произнес Марлоу официальным тоном, - что если бы мать Рины была жива, то она была бы счастлива доверить нашу дочь такому опытному педагогу. |
I am sure that if Rina's mother were alive, Miss Bradley, Marlowe said in his oddly formal manner, she would be as happy as I am to entrust our daughter to your very capable hands. |
Когда я вспоминаю, как все мы были счастливы -как счастлива была Кэтрин до его приезда, - я готова проклясть тот день! |
When I recollect how happy we were-how happy Catherine was before he came-I'm fit to curse the day. |
Свыше миллиона долларов в наличных и драгоценностях... мы положили в банк в Вегасе, только для Джинжер, она была надежна и счастлива. |
With over a million in cash and jewels... tucked in a bank in Vegas, only for Ginger, she was secure and happy. |
Находясь теперь в самой середине третьего акта, я понимаю, что никогда ещё не была так счастлива. |
But now that I am actually smack-dab in the middle of my own third act, I realize I've never been happier. |
Она была счастлива жить в непокорной зоне с друзьями. |
She was happy living in the lawless zone with her friends. |
В иную минуту все кажется невозможным, в другую - все представляется легким; у Жана Вальжана была такая счастливая минута. |
At certain hours, everything seems impossible, at others everything appears easy; Jean Valjean was in the midst of one of these good hours. |
Потому что я была бы более чем счастлива рассказать тебе все детали ну ты знаешь, слово за слово. |
'Cause I would be more than happy to give you the lurid details. You know, the blow-by-blow. |
Я была так счастлива возобновлению нашей дружбы. |
I'm so happy to have been able to renew our friendship. |
Мама была очень счастлива! |
My mother was very happy! |
Я не была счастлива, но оставалась годами, обманывая себя, свою семью. |
I wasn't happy, but I stayed for years, lying to myself, to my family. |
Как бы я была счастлива, если бы богу было угодно источить всю мою кровь по капле, чтобы вывести из плена колено Иудино! |
Would to heaven that the shedding of mine own blood, drop by drop, could redeem the captivity of Judah! |
И в какой-то момент я была счастливой африканской феминисткой, которая не ненавидит мужчин, любит блеск для губ и носит высокие каблуки для себя лично, а не для мужчин. |
At some point I was a happy African feminist who does not hate men and who likes lip gloss and who wears high heels for herself but not for men. |
Как счастлива была Луиза, когда на четвертый день утром в Каса-дель-Корво появился Зеб Стумп и принес известие, что отряд вернулся в форт! |
To her it was happy tidings, when, upon the morning of the fourth day, Zeb Stump made his appearance at Casa del Corro, bringing the intelligence; that the hoss-sogers hed kum back to the Fort. |
I'd love it if you worked the cashbox. |
|
Я думаю, если бы мы поженились и я стала бы англичанкой, я была бы счастлива до самой смерти... Эта мысль очень дорога мне, мсье. |
I think that if we had been married, if I had become an Englishwoman, I should have been happy for the remainder of my life.' She paused. 'That is a very precious thought, monsieur. |
Когда мне исполнилось пятнадцать, я вышла замуж за двух братьев-близнецов, вдвое старше меня, и была безумно счастлива. |
When I was fifteen I married two brothers, twins twice my age and I was terribly happy. |
Но он хотел не меньше любого дедушки на свете, чтобы его внучка была счастлива. |
But he wanted as much as any other grandfather on the planet to make his grandchild happy. |
Если бы у нас был такой дом, тогда я была бы самым счастливым человеком. |
If we had such house I’d be the happiest person. |
Раньше была возможность пожать руку почтальону. |
You used to be able to shake the mailman's hand. |
Она была занята и чувствовала себя хорошо... |
She was busy and feeling good and . |
Я был абсолютно счастлив и в офисе регистрации но ты хотела настоящую свадьбу. |
I'd have been perfectly happy with the registry office... -(juicer whirring) -...but you wanted a white wedding. |
Я счастлив и горд, что настанет день, когда это поможет нам, наконец-то, освободить нашу землю. |
I'm happy and proud to know that the moment comes when we will use it to liberate our country. |
И у парня позади меня - выпуклость в районе кармана, я абсолютно уверен, не потому что он счастлив меня видеть. |
And then there's the guy behind me with a bulge in his pocket that I'm pretty sure isn't there because he's happy to see me. |
Хорошо, я окуну свои яички в чернила или что-нибудь такое, и потом засуну их в его рот, тогда ты будешь счастлив? |
Well, fine, I'll dip my nuts in ink or something and then put it in his mouth, that make you happy? |
Что касается лично меня, не могу выразить, как я счастлив, что вы вышли замуж за Максима. |
'For my part I can't tell you how delighted I am that you have married Maxim. |
Нет, все, чего я хочу, это какой-то намек, что ты счастлив видеть меня. |
No, all I want is some indication that you are happy to see me. |
To your knowledge, was Victor happy in his marriage? |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «она была счастлива».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «она была счастлива» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: она, была, счастлива . Также, к фразе «она была счастлива» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.