Онора - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Хотя миссис Г онора была привязана главным образом к собственным интересам, но чувствовала некоторую привязанность и к Софье. |
Though Mrs Honour was principally attached to her own interest, she was not without some little attachment to Sophia. |
И правда, сударыня, - продолжала Г онора, -довольно-таки натерпелась от них ваша милость. |
Nay, to be sure, ma'am, answered Honour, your la'ship hath had enough to give you a surfeit of them. |
Действительно ли миссис Г онора заслуживала того подозрения, которое было высказано ее госпожой, насчет этого мы не в состоянии удовлетворить любопытство читателя. |
Whether Mrs Honour really deserved that suspicion, of which her mistress gave her a hint, is a matter which we cannot indulge our reader's curiosity by resolving. |
Объясняем мы это скорее его беззаботностью, чем недостатком щедрости; но Г онора, возможно, держалась другого мнения. |
This we impute rather to the carelessness of his temper than to any want of generosity; but perhaps she derived it from the latter motive. |
Путники наши на рассвете прибыли в Гамбрук, где Г онора получила очень ей нежелательное поручение: выведать, по какой дороге поехал Джонс. |
Our travellers arrived at Hambrook at the break of day, where Honour was against her will charged to enquire the route which Mr Jones had taken. |
Я думаю, - отвечала Г онора, - что этот молодчик его сводник: отроду не видала более гнусной рожи. |
I suppose, cries Honour, the fellow is his pimp; for I never saw so ill-looked a villain. |
Миссис Г онора все же упрашивала разбудить его, уверяя, что он не только не будет недоволен, а, напротив, страшно обрадуется, когда узнает, зачем его будят. |
Mrs Honour insisted still to have him called, saying, she was sure, instead of being angry, that he would be to the highest degree delighted when he knew the occasion. |
Не отчаивайтесь, миссис Г онора, я надеюсь восстановить вас на прежнем. |
Do not despair, Mrs Honour, said Jones, I hope to reinstate you again in the same. |
Дамы обменялись еще несколькими любезностями, потому что миссис Г онора уступила место облаченной в изящную амазонку незнакомке, а сама удалилась в тыл. |
More civilities passed between these two ladies; for Mrs Honour had now given place to the fine habit of the stranger, and had fallen into the rear. |
Едва только миссис Г онора покинула кухню вышеописанным образом, как хозяйка яростно обрушилась на ушедшую. |
Mrs Honour had no sooner left the kitchen in the manner we have before seen than the landlady fell severely upon her. |
Квартирантка Онора Фитцпатрик подтвердила, что Атцеродт, Бут и Пауэлл навещали ее в пансионе. |
Lodger Honora Fitzpatrick confirmed visits by Atzerodt, Booth, and Powell to the boarding house. |
Г онора обратилась к Партриджу, но тот отказался исполнить просьбу, потому что друг мой, -сказал он, - лег очень поздно и будет крайне недоволен, если его потревожат так рано. |
Honour applied herself to Partridge; but he refused, for my friend, cries he, went to bed very late, and he would be very angry to be disturbed so soon. |
Квартирантка Онора Фитцпатрик подтвердила, что Атцеродт, Бут и Пауэлл навещали ее в пансионе. |
Lodger Honora Fitzpatrick confirmed visits by Atzerodt, Booth, and Powell to the boarding house. |
Г онора, - сказала Софья, - ты добрая девушка, и нечего мне дольше скрывать от тебя мою слабость. Я отдала свое сердце человеку, который покинул меня. |
Honour, says Sophia, you are a good girl, and it is vain to attempt concealing longer my weakness from you; I have thrown away my heart on a man who hath forsaken me. |
Софья медленно удалилась в свою комнату, куда были приглашены ей на помощь миссис Г онора и нюхательная соль. |
Sophia immediately retired to her chamber, where Mrs Honour and the hartshorn were summoned to her assistance. |
Миссис Г онора была крайне удивлена таким поведением своей госпожи и не могла удержаться от горячей просьбы открыть ей причину горя. |
Mrs Honour expressed great astonishment at this behaviour in her mistress; nor could she forbear very eagerly begging to know the cause of this passion. |
Вечером тюремщица Г онора принесла ей письмо, полученное от полевого сторожа. |
In the evening the gaoler Honour brought her the letter which she received from the gamekeeper. |
Тем временем левые части, мотивированные Онорато Даменом, сформировали Комитет Антанты. |
Meanwhile, sections of the left motivated by Onorato Damen formed the Entente Committee. |
Тем временем левые части, мотивированные Онорато Даменом, сформировали Комитет Антанты. |
A well-timed betrayal can be just as profitable as an enduring, reliable alliance. |
В 1943 году интернационалистская Коммунистическая партия была основана, в частности, Онорато Дейменом и Лучано Стефанини. |
In 1943 the Internationalist Communist Party was founded by Onorato Damen and Luciano Stefanini, amongst others. |