Опутан - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Опутан - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
is entangled
Translate
опутан -


На миг привиделось - снова берег опутан теми странными чарами первого дня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For a moment he had a fleeting picture of the strange glamour that had once invested the beaches.

Я вижу, что он весь опутан мишурой, которую развесил повсюду этот по связям с общественностью, спотыкается из-за нее в темноте.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I see he's all tangled in the tinsel Public Relation has been stringing all over the place, and he's stumbling around in it in the dark.

Народ опутан цепью великой, и вы не рубите этой цепи, а лишь прибавляете новые звенья - вот вам мое убеждение.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The masses are caught in a vast chain: you do not cut it but only add new links to it. That is my opinion.

Я весь опутан тревогой, которую не стряхнуть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I find myself enveloped in an anxiety I cannot shake

Ладно... я нашёл Дэва на земле, он был опутан каким-то растением, а потом я..

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Okay, I... I found Dev on the ground, and he was covered in plants and stuff, and then I...

И допустим даже, что он связан, весь опутан веревками и тросами, прикован цепями к полу своей каюты, он будет тогда ужаснее, чем тигр в клетке.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Say he were pinioned even; knotted all over with ropes and hawsers; chained down to ring-bolts on this cabin floor; he would be more hideous than a caged tiger, then.

Но, несмотря на это и тем не менее, я положительно опутан всякими секретами и тайнами, так что мне прямо жизнь не мила.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Whereas, and nevertheless, I find myself wrapped round with secrecy and mystery, till my life is a burden to me.

На месте снятых задних сидений чернели аппаратурные блоки, опутанные проводами и проложенные комками пузырьковой упаковки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The rear seats had been removed to make room for the collection of black consoles, cabled together and wedged into place with creaking wads of bubble-pack.

Опутано сетями и старой проволокой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was wrapped in nets and old wires.

Опутанный ими, без возможности взлететь, если не сможет очиститься, молодняк будет голодать.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Entangled and weighed down, if it can't free itself, the youngster will starve.

Какие-то чары опутали берег, опутали их, и, опутанные чарами, они ликовали.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A land of glamour was spread over them and the scene and they were conscious of the glamour and made happy by it.

Все здание было опутано замысловатыми трубами с огромными заклепками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The building was knotted with obscure tubes and vast rivets.

Самец и пять взрослых женщин были опутаны сетью тумана.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

A male and five female adults were mist-netted.

Подобные дела опутаны тайной и выглядят загадочно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cases like this are mysteries wrapped in... complex enigmas.

Все мы трое, дочери Евы, опутаны змием переписки...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We are three daughters of Eve in the coils of the serpent of letter-writing.

Кейла и Арона по возрасту зачислили в седьмой класс, и они быстро изучили каждую черточку в своей картине, изображавшей Лаокоона и его сыновей, опутанных змеями.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cal and Aron were assigned to the seventh grade because of their age, and they learned every shadow of its picture-Laoco?n completely wrapped in snakes.

Анна Искусница поместила над своим левым соском сердце, опутанное колючей проволокой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dee Anne Dozit had a heart wrapped in a vine of barbed wire about six inches above the left nipple, which was pierced with a gold ring.

Сдавленная тяжелыми балками, опутанная толстыми цепями якорей, баржа представлялась мне закованной в кандалы, подобно арестантам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Cribbed and barred and moored by massive rusty chains, the prison-ship seemed in my young eyes to be ironed like the prisoners.

Не обижаясь на такую несправедливость, позабыл ты свою тяжкую боль, вечную тьму своей участи, ощупывая всю свою долгую жизнь; после того укола огня; опутанный безжалостной проволокой...

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Resenting not such wrong, Thy grievous pain forgot, Eternal dark thy lot, Groping thy whole life long; After that stab of fire; Enjailed in pitiless wire...

Захваченные немецкие пулеметные гнезда и опорные пункты были гарнизонированы и опутаны немецкой колючей проволокой, найденной в этом районе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Captured German machine-gun nests and strong points were garrisoned and wired with German barbed wire found in the area.

Деревья, опутанные ползучими растениями, и кусты словно окаменели, и окаменела каждая веточка, каждый листик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The living trees, lashed together by the creepers and every living bush of the undergrowth, might have been changed into stone, even to the slenderest twig, to the lightest leaf.

Не каждое же дело должно быть опутано тайной и интригами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Look, not every case has to be shrouded in mystery and intrigue.

Это значит, что мы опутаны идеями, которые принимаем без доказательств, как естественный порядок вещей, как само собой разумеющееся.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That there are ideas that all of us are enthralled to, which we simply take for granted as the natural order of things, the way things are.



0You have only looked at
% of the information