Ослепляли - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Его прерывистый бег и неожиданные вспышки магии постоянно ослепляли не только дома, но и вдали от толпы, и вскоре он стал сильным фаворитом болельщиков в Лиге. |
His broken running and unexpected flashes of magic consistently dazzled not only home but also away crowds and he soon became a strong fan favorite within the league. |
Магазины игрушек и кондитерские ослепляли своим великолепием: тут было все, что только может понадобиться уважающему себя Санта-Клаусу. |
The toy shops and candy stores were radiant with fine displays of everything that a self-respecting Santa Claus should have about him. |
До сих пор он не осознавал, как многого лишен в жизни: слишком ослепляли злоба и ненависть. |
He had been too blinded by bis hatred. |
Некоторые приборы сверкали на него электронными глазами, ослепляли, захлестывали волнами горячего воздуха. |
Some of the machines glowed at him with hot electronic eyes that warmed his skin and dazzled him. |
Едкие газы от взрывающихся снарядов и мин ослепляли глаза. |
Acrid gases from the exploding shells and mines blinded the eyes. |
Ранние сторонники этого вида спорта ослепляли птиц раскаленными иглами, чтобы уменьшить зрительные отвлечения. |
Early proponents of the sport would blind birds with hot needles in order to reduce visual distractions. |
Он ослеплял людей, проверяя их адаптацию, помещал их в политриновую кислоту, только чтобы узнать, сколько будет заживать их кожа. |
He blinded people so he could study how they adapted, exposed them to polytrinic acid just to see how long it would take for their skin to heal. |
Затем засверкала вспышка, которая всегда ослепляла ее, и дело было сделано. |
Then the flash bulb had gone off, blinding her for a moment as they always did, and history had been made. |
У него было качество, которое ослепляло людей с первого взгляда |
He had the quality that dazzled people at first glance |
Хотя жаркий огонь постепенно ослеплял меня. |
Although the hot fire slowly blinded me... |
Солнечный свет ослеплял его. |
The sunlight was blinding him. |
От яркого света стало больно глазам, он ослеплял волчонка; внезапно раздвинувшееся пространство кружило ему голову. |
The light had become painfully bright. He was dazzled by it. Likewise he was made dizzy by this abrupt and tremendous extension of space. |
What with the heat and the noise from the engine, I felt half dazed. |
|
Он решительными шагами вошел в залу, где звон золота околдовывал и ослеплял душу, объятую алчностью. |
He walked boldly into the saloon, where the rattle of coin brought his senses under the dazzling spell of an agony of greed. |
Он видел во мраке грозный восход неведомого солнца; оно ужасало и ослепляло его, Филин был вынужден смотреть глазами орла. |
He perceived amid the shadows the terrible rising of an unknown moral sun; it horrified and dazzled him. An owl forced to the gaze of an eagle. |
Освещение было настолько сильным, что почти ослепляло, особенно при входе в помещение из окружающей темноты. |
The lighting level was so intense the glare was almost blinding, particularly coming in from the darkness outside. |
К этому, я полагаю, мы можем прибавить небезразличное отношение к ее богатству: хотя оно его и не ослепляло, но здравый смысл не позволял ему также пренебрегать им. |
To which I believe we may add, the consideration of her vast fortune, which, though he was too sober to be intoxicated with it, he was too sensible to despise. |
Эйлин, в белом атласном платье, шитом серебром, в бриллиантовых серьгах, диадеме, ожерелье и браслетах, ослепляла почти экзотической роскошью. |
Aileen, in white satin with a touch of silver here and there and necklet, bracelet, ear-rings, and hair-ornament of diamonds, glittered in almost an exotic way. |
Вы отряд, который я должен отполировать так, чтобы его сверкание ослепляло присутствующих на плацу. |
You're the little unit that I have to polish until the glare of your achievements blinds everybody on this parade ground. |
Веревка была натянута, как струна банджо, и стоило ее чуть потянуть. как рама захлопывалась, а вспышка яркого света ослепляла дрожащую жертву. |
The line was taut as a banjo string, and the merest tug would snap it on and blind the shivering quarry in a blaze of light. |
Where you dazzled audiences with your sleight-of-tiny-hand. |