Сверкали - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
На гибких смуглых запястьях сверкали безупречные белые манжеты с золотыми искорками запонок. |
Immaculate linen and gold links glinted at his supple wrists. |
Демоны, мучившие привязанную к колу женщину с рыжими волосами, сверкали так, что глазам было больно. |
The demons tormenting the red-haired woman tied to the stake had been so shiny they'd hurt to look at. |
Было десять часов утра. Глаза его сверкали, а щеки порозовели от морозного утреннего воздуха. |
It was ten o'clock in the morning and his eyes were bright and shining, his cheeks pink from the winter air, after his brisk walk down from the hotel. |
Капли пота сверкали у него в волосах и на гладко выбритом подбородке. |
Drops of warm sweat sparkled in his hair and along his smoothly-shaved jowls. |
Эмма шла ощупью, жмурясь, и капли росы сверкали у нее в волосах венцом из топазов. |
Emma felt about, opening and closing her eyes, while the drops of dew hanging from her hair formed, as it were, a topaz aureole around her face. |
С быстротой молнии он обернулся к Питеру. Г лаза его сверкали от ярости, из пасти вырывался злобный рык. |
Quick as lightning it turned round, its eyes flaming, and its mouth wide open in a howl of anger. |
Она стояла молча, разглядывая публику, ее белокурые волосы, постриженные и загнутые внутрь, сверкали в ярком свете. |
She stood there quietly, looking at them, her blond page-boy haircut catching and reflecting the gleaming light. |
Глаза ее сверкали, но с лица за двадцать секунд сбежали краски. |
Her eyes were shining brilliantly, but her face had lost its colour within twenty seconds. |
The stars shone through the leafless jasmine branches. |
|
Her white-blond hair shone in the semidimness. |
|
Звездою голубого пыльного шелку разливался потолок, в голубых ложах сверкали крупные бриллианты и лоснились рыжеватые сибирские меха. |
The ceiling was draped starlike with swathes of dusty blue silk, huge diamonds glittered and rich auburn Siberian furs shone from dim, intimate corners. |
Так что я поместила зеркальца за его глазами, что бы они сверкали. |
So I put mirrors behind the glass eyes, so they would spark. |
Но вот появилась сама фея; одежды ее сверкали, как солнце, а лицо сияло такою лаской и приветливою улыбкой, как лицо матери, радующейся на своего ребенка. |
Then the fairy of the garden came to meet them. Her garments were as bright as the sun, and her face was as cheerful as that of a happy mother who is well pleased with her child. |
Рыжевато-золотистые волосы сверкали на солнце, уголки рта были приподняты в загадочной улыбке. |
The gold-red of her hair shone in the sunlight, a strange secretive smile lifted the beautiful corners of her mouth. |
Едва я зажег новую спичку, чтобы разглядеть их, как они обратились в бегство и исчезли в темных тоннелях, откуда сверкали только их блестящие глаза. |
But, so soon as I struck a match in order to see them, they fled incontinently, vanishing into dark gutters and tunnels, from which their eyes glared at me in the strangest fashion. |
Я видела ее в этой короне тысячу раз, и бриллианты никогда не сверкали так ярко. |
I'd seen her crown a thousand times, and never seen the jewels catch the light so brilliantly. |
Г олова его была выбрита; вместо бороды торчало несколько седых волос; он был малого росту, тощ и сгорблен; но узенькие глаза его сверкали еще огнем. |
His head was shaven, and his beard consisted of a few grey hairs. He was little of stature, thin and bent; but his Tartar eyes still sparkled. |
У неё был свой ярко-зелёный солидный бьюик и чёрный шофёр, оба сверкали такой чистотой, смотреть тошно, но сейчас их нигде не было видно. |
She owned a bright green square Buick and a black chauffeur, both kept in an unhealthy state of tidiness, but today they were nowhere to be seen. |
У него было суровое лицо, а из-под полуопущенных век сверкали глаза-угли. |
His face was hard and sullen and through the slits of his half-closed eyelids the eyes glowed like coals of fire. |
На шее и на руках у нее сверкали драгоценные камни, и какие-то сверкающие драгоценности лежали перед ней на столе. |
Some bright jewels sparkled on her neck and on her hands, and some other jewels lay sparkling on the table. |
В другой сверкали драгоценности. |
Next door was a sparkle of jewellery. |
Лицо ее было отвратительно-багрового цвета; маленькие, заплывшие и налитые кровью глаза сверкали от злости. |
Her face was of a revolting purplish colour. Her little, puffy, bloodshot eves were gleaming with spite. |
Звезды сверкали так ярко, что было бы глупо назвать ночь непроглядно темной. |
The stars shone with such fierce, contained brilliance that it seemed absurd to call the night dark. |
'I know you did, but your eyes were blazing with passion. |
|
Под огромным лбом сверкали маленькие глазки, полуприкрытые серыми, матовыми, как у хищных птиц, твердыми веками. |
He had an enormous head in which a pair of half-closed eyes sparkled like fire - the eyes of a bird of prey, with gray, dull, skinny eyelids. |
Никогда не существовал - вот именно! -прошептал он, впиваясь в мое лицо; глаза его сверкали. |
Never existed-that's it, by Jove, he murmured to himself. His eyes, fastened upon my lips, sparkled. |
Окна были распахнуты и сверкали белизной на фоне зелени, как будто враставшей в дом. |
The windows were ajar and gleaming white against the fresh grass outside that seemed to grow a little way into the house. |
Некоторые приборы сверкали на него электронными глазами, ослепляли, захлестывали волнами горячего воздуха. |
Some of the machines glowed at him with hot electronic eyes that warmed his skin and dazzled him. |
Во-первых, Хоттабыч не высказал никаких признаков зависти. Во-вторых, его бриллиантовые зубы сверкали, только если на них падал свет. |
First, Hottabych did not seem at all envious; second, his diamond teeth sparkled only when the light fell upon them directly. |
Она была тоненькая, молодая, со свежим цветом лица, и глаза у нее сверкали ярко, как бриллианты. |
She was rather thin, but young, and fresh-complexioned, and her eyes sparkled as bright as diamonds. |
Ice glittered in a broad belt around its lower slope. |
|
Она шла размеренными шагами, закутанная в полосатую, обшитую бахромой одежду, гордо ступая по земле. Звенели и сверкали варварские украшения. |
She walked with measured steps, draped in striped and fringed cloths, treading the earth proudly, with a slight jingle and flash of barbarous ornaments. |
It was like lightning, all around. |
|
Sweat gleamed on his skin, streamed down the side of his face. |
|
Задняя часть туловища была покрыта разноцветными шерстинками, которые сверкали, будто обмазанные тонким слоем клея. |
The hind part of their body was covered in multicoloured hairs that bristled and seemed coated in thin glue. |
Он поднял глаза, когда-то они сверкали таким живым, жарким огнем. |
He lifted the eyes which used to flash and sparkle so, set now in the face of an aging man. |
Я вспомнила свои заветные мечты, которые вчера еще цвели и сверкали. Они лежали, как мертвые тела, недвижные, поблекшие, бескровные, уже неспособные ожить. |
I looked on my cherished wishes, yesterday so blooming and glowing; they lay stark, chill, livid corpses that could never revive. |
Верхняя губа у него была тонкая, а нижняя, не лишенная приятности, забавно выдавалась вперед; ровные крепкие зубы сверкали ослепительной белизной. |
He had a thin upper lip and a curiously protruding, and yet attractive, lower one. His teeth were even, strong, and gleaming white. |
Her skin was clear and pink and her eyes were sparkling. |
|
Дороги сверкали от воды в оранжевом свете городских фонарей. |
The roads were glossy with water and orange light. |
Мама, ты не смеешь... - он повернулся и пристально посмотрел на нее, его глаза сверкали. |
Mother, you do not dare-' he faced about, and looked into her face with his flaming eyes. |
Бабенка была лет двадцати семи, плотная, чернобровая и румяная, с ласково улыбающимися красными губами, из-под которых сверкали белые ровные зубы. |
She was a woman of about seven and twenty, sturdily built, with black eyebrows, rosy cheeks, and a friendly smile on her red lips, between which gleamed white even teeth. |
Цветные стекла окон храма вдруг стали похожи на злобные светящиеся глаза... Глаза сверкали все ярче, и за витражами очень скоро стали видны языки пламени. |
Inside the building, glowing like evil eyes through the stained glass windows... shone the growing flash of flames. |
Не пустовали только сараи для тракторов, и эти сараи из рифленого железа поблескивали на солнце серебром; там пахло бензином и маслом, там сверкали диски плугов. |
Only the tractor sheds of corrugated iron, silver and gleaming, were alive; and they were alive with metal and gasoline and oil, the disks of the plows shining. |
Она и вправду была прелестна, и в зеленых отсветах перьев и лент глаза ее сверкали как два изумруда. |
She looked attractively saucy and the green of the lining made her eyes dark emerald and sparkling. |
Шесть больших двигателей работали ровно, на винтах сверкали солнечные лучи и брызги. |
The six big engines were turning over smoothly, the propellers flashing with sun and spray. |
Внизу сверкали, отражая солнечные лучи, синие воды Ла-Манша. |
The Channel showed blue and shining below. |
За его спиной сверкали звезды и полосы двух национальных флагов. |
Behind his back twinkled the stars and stripes of two national flags. |
Черные глаза Харниша сверкали от выпитого вина, смуглые щеки потемнели. |
Daylight's black eyes were flashing, and the flush of strong drink flooded darkly under the bronze of his cheeks. |
Десять изумрудов сверкали на бархате. Хэлстон наблюдал, как она выбрала самый большой изумруд в изысканной платиновой оправе. |
There were ten emeralds in the velvet case. Halston watched as the woman picked up the largest of them, as exquisite pin in a platinum setting. |
Его янтарные глаза сверкали голодным огнем; в шести футах от них виднелся кончик хвоста, вытянутого прямо, как пойнтера. |
His amber eyeballs glared hungrily; six feet from them was the tip of the tail stretched straight, like a pointer's. |