Папироски - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Потом он снова начал свертывать папироску и после минутного раздумья лизнул бумажку. |
Then he began to roll the tobacco again meditatively and after a moment's thought decided to lick the paper. |
А вот кто-то тушил папироски об этот так называемый гобелен. |
And somebody's been burning this fake tapestry with cigarettes. |
И, разминая жалкую дешёвую папироску-гвоздик из тех, что гаснут, не догорев, пошёл к выходу. |
Chewing a wretched, cheap little cigarette-end, the sort that goes out before it's all smoked, he walked to the door. |
Ему хотелось подышать свежим воздухом. Он шел, не торопясь, покуривая папироску и с наслаждением вдыхая морозный утренний воздух. |
Really though, he felt the need of fresh air, and so he took his time, smoking cigarettes and enjoying the morning air. |
Рубашов вынул из кармана папиросы, вытряс одну папироску для себя и машинально протянул пачку сопровождающим. |
Rubashov dug cigarettes out of his pocket, put one in his mouth and passed the packet round automatically. |
A fine gentleman, who smokes paper, and wears shirts! |
|
Не выпуская изо рта папироски и щурясь от дыма, она то и дело переворачивает страницы намусленным пальцем. |
Without letting the cigarette out of her mouth and screwing up her eyes from the smoke, all she does is to turn the pages constantly with a moistened finger. |
Гивнс, продолжая попыхивать папироской, не спеша поднял с земли свой пояс и на всякий случай повернул барабан револьвера. |
Givens puffed at his cigarette, but he reached leisurely for his pistol-belt, which lay on the grass, and twirled the cylinder of his weapon tentatively. |
Как только они появлялись на пороге, Харниш прикрывал газетой пистолет, лежавший у него на коленях, и с самым непринужденным видом принимался скручивать папироску. |
On these occasions the pistol lay on Daylight's lap, covered carelessly by a newspaper, while he was usually engaged in rolling or lighting his brown-paper cigarettes. |
С своей стороны, и Петенька ежился и молча курил папироску за папироской. |
Petenka, for his part, bristled up and smoked one cigarette after another. |
What a big man he was, and how tiny the cigarette looked! |
|
Dear cigarette, my secret mate, How can I help loving thee? |
|
Are you going to keep me company while I smoke a cigarette? |