Позволить себе что либо - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Поезжайте к нему домой и послушайте, как он играет на фортепиано по нотам. Слушая его, вы представляете себе, как такая мелодия будет звучать в исполнении оркестра. |
You go to his home and listen to him play notes on the piano, and while you’re listening, you extrapolate what it will be like when you hear the melody with an orchestra. |
Что будет, если вам поручат освещать президентские выборы в сверхдержаве, где один из кандидатов позволяет себе расистские, сексистские и ксенофобские высказывания? |
Or what happens if you're assigned to cover the presidential elections of the primary superpower, and one of the candidates makes comments that are racist, sexist and xenophobic? |
Сама по себе капля воды не может сделать что-то значительное, но когда их соберётся много, они способны поддерживать жизнь на нашей планете. |
Alone, a single drop of water can't do much, but when many drops come together, they can sustain life on our planet. |
Речь идёт о всех нас, о нашей способности испытывать радость и любовь, которая обогащает нашу жизнь, но только тогда, когда мы позволяем быть себе уязвимыми, когда мы принимаем на себя ответственность за наши действия и за наше бездействие, как Говард Шульц, генеральный директор Starbucks. |
It's about us, and our ability to experience joy and love and to improve our reality comes only when we make ourselves vulnerable and we accept responsibility for our actions and our inactions, kind of like Howard Schultz, the CEO of Starbucks. |
Начав создание этих устройств, мы стали тестировать их на себе, на исследовательской группе. |
So as we began to build these types of systems, we began to test them on ourselves in our research group. |
I'd rather take a potato peeler to my groin. |
|
Наша дружба помогает мне чувствовать себя сильным и уверенным в себе. |
Our friendship helps me feel strong and sure of myself. |
Сильно мешал кринолин, но тело ее двигалось будто само по себе. |
She began to crawl forward, quite without aim and cruelly hampered by her crinoline, yet it was as if her limbs moved of their own accord. |
Потом скрутил веревку простым скользящим узлом и надел себе на шею. |
Then he made another loop with a simple slip knot and put it over his head. |
Я здесь в одиночестве мечтаю и готовлю себе скромную пищу. |
Here I dream lonely dreams and cook simple meals. |
Я просто хочу, чтобы ты знала, что я никогда не прощу себе этот эгоизм. |
I just want you to know that I'll never forgive myself for being so selfish. |
Джеруша машинально повесила плащ, подняла комбинезон и прижала к себе. |
She hung her coat on a hook mechanically, picked up the jump suit and held it against herself. |
Зедд всегда вселял в них надежду на лучшее, смелость, убежденность и уверенность в себе. |
Zedd was always the one who kept them focused and gave them courage, conviction, and confidence. |
He was on his way out of the force, and then he found himself a project. |
|
Ричард пододвинул к себе лист бумаги и обмакнул перо в чернила. |
He pulled a piece of paper close and then dunked the pen in the ink. |
Пришелец выявляет наши слабости и посылает сведения к себе домой. |
The alien pinpoints our weaknesses and transmits his findings home. |
Кто угодно может накупить себе трофеев и отнести в граверную мастерскую. |
Anyone can go in a trophy shop and buy a cup and have his name put on it! |
Он даже представить себе не мог, что она может стать неряшливой, толстой и обрюзгшей. |
He could not imagine her getting sloppy or fat or dull. |
Спокойный, всепроникающий взгляд сам по себе был красноречивым выражением скептицизма. |
Her steady, penetrating gaze was in itself an eloquent expression of skepticism. |
Я представлял себе, что рецидив будет кульминацией в какой-то великой драме. |
I used to imagine that a relapse would be the climax to some grand drama. |
И я собирался позволить себе сгнить в тюрьме за то, что я сделал... |
And I was gonna let myself rot in prison for what I did... |
Выжимает из них все соки, а затем находит себе новую жертву. |
Bleed 'em for all they've got, move on to the next meal ticket. |
Рада, что разрушение моей страны изменила твое отношение к себе. |
I'm glad the slow destruction of my country has changed the way you see yourself. |
Заведующий кафедрой схватил Виктора за плечо и развернул к себе лицом. |
The Chair grabbed Victor's shoulder and spun him around. |
Я решил задать себе великолепный пир, поселиться в хорошей гостинице и обзавестись новым имуществом. |
I decided to treat myself to a sumptuous feast, and then put up at a good hotel, and accumulate a new outfit of property. |
Тонкий ручеек пробивал себе дорогу через хлам, валявшийся на дне, разбитые бутылки и пивные банки. |
Besides a trickle of water, there was debris mostly made up of broken bottles and empty beer cans. |
Он надел на шею шнурок от кинжала и опустил клинок себе за воротник, за спину. |
He put the lanyard around his neck and slipped the dagger down the back of his collar. |
Человечество не может обеспечить себе выживание, пока не рассеется по вселенной. |
There's no way we can guarantee our own survival until the human race can get out of the neighborhood. |
Но я не могу даже представить себе, почему ваши командиры разрешили вам так поступить. |
I can't imagine why your masters let you. |
Представьте себе Эдварда Мэллори в кабинете его просторного кембриджского особняка. |
Envision Edward Mallory in the scholarly office of his palatial Cambridge home. |
My mom used to pour mad Bacardi in hers though. |
|
Кроме того, до их вывода из эксплуатации будут требовать к себе внимания многие заменяемые системы. |
In addition, many legacy systems will continue to require attention until replaced. |
Несмотря на подобные инициативы, Гаити по-прежнему испытывает на себе негативные последствия высоких цен на нефтепродукты и перебоев в энергоснабжении. |
Despite such initiatives, Haiti continues to suffer from high petrol prices and electricity shortages. |
Такая продвинутая система автоматизированной обработки данных гарантирует их однородный характер, что само по себе является показателем высокого качества. |
This advanced level of automation guarantees uniform processing, which is in itself a factor in quality. |
Синтетические материалы содержат в себе более высокий риск для побочных действий разного рода. |
Permanent materials carry considerably higher risks for any kind of side effects. |
Вот те вопросы, которые задает себе наша делегация при изучении этой проблемы. |
These are the questions that occur to our delegation when we examine the issue. |
Южные страны-члены зоны евро должны сократить свои расходы на заработную плату, чтобы вернуть себе уровень конкурентоспособности, утраченный ими со времени введения единой валюты. |
The eurozone's southern European members must reduce their wage costs to claw back the competitiveness that they have lost since adopting the common currency. |
Meant something very bad was going down. |
|
Международное сообщество не может позволить себе видеть только одну сторону сложившейся ситуации. |
The international community could not afford to see only a one side of the situation. |
Отдельные случаи свидетельствуют о том, что жертвы испытывают на себе последствия в течение многих лет после пыток. |
There are cases which demonstrate that victims of torture continue to suffer after-effects for many years. |
Мы не можем позволить себе быть неосмотрительными, Редж. |
We can't afford to be cavalier, Reg. |
Буквально, представьте себе верёвку. У неё очень сложная структура плетения. |
So literally, you think about a rope. It has very complex structure in the weave. |
Она воплощает в себе некоторые из самых чистых и благородных чаяний человечества в извечном поиске мира и процветания. |
It has embodied some of the purest and noblest aspirations of mankind's perennial quest for freedom and prosperity. |
Представь себе, Баравелли и собачник хотят нас похитить, чтобы... мы не смогли сегодня играть. |
Jennings says Baravelli and the dog catcher are coming to kidnap us to keep us out of the game. |
Сумоэто более чем борьба, это национальный вид спорта Японии, сочетающий в себе праздничную церемонию и спортивное состязание. |
Sumo is more than wrestling, it is Japan's national sport, combining ceremony and competition. |
Так я научился следовать своей интуиции, несмотря на то, что не всегда можно точно сформулировать идеи и представить себе их развитие. |
So I learned to follow hunches even though you can't necessarily justify them or know where they're going to go. |
Не нужно больших усилий, чтобы представить себе какой-нибудь несчастный случай, который приведет к открытому конфликту. Российский бомбардировщик может столкнуться с европейским гражданским авиалайнером в воздушном пространстве НАТО или вблизи него. |
It requires little effort to imagine an accident leading to outright conflict: A Russian bomber could collide with a European civilian airliner in or near NATO airspace. |
читая слово симметрия, вы скорее всего представили себе две уравновешенные половинки, или отражение. |
When you just read the word symmetry, you probably thought about two balanced halves, or a reflection. |
Известно, что владельцы компаний забирают себе деньги и сбегают в Лондон или на Кипр. |
Company owners are known for taking the money and running to London, or Cyprus. |
Сегодня мы рассматриваем Польшу и Венгрию именно через такую призму, несмотря на то, что демократия и западные ценности испытали на себе довольно серьезные удары в этих странах. |
It's not much harder than viewing today's Hungary or Poland through that lens despite the setbacks democracy and Western values have suffered in these countries. |
Это недоступно для понимания практичных и трезвомыслящих людей, которые настолько четко воспринимают мир в том виде, какой он есть, что плохо представляют себе, каким мир может быть. |
That’s the blind spot of the tough-minded, who are so acutely conscious of the world as it is that they have trouble imagining a world that might be. |
Всю дорогу он очень переживал, говорил, что больше никогда не найдет себе такую девушку, как Сара. |
Anyway, he was really upset on the plane, and he said, I'll never find another girl like Sarah. |
У украинцев есть гораздо больше поводов для национальной гордости, чем они сами думают, и они могут понять, что эта гордость сама по себе может стать первым шагом к успеху. |
Ukrainians have a lot more to be proud of than many appreciate, and they may find that this pride itself can be a stepping-stone to success. |
Ему крупно повезет, если он найдет себе работу посудомойщика. |
He'll be lucky to find a job as a dishwasher. |
Мне был сделан подарок - сам по себе являющийся еще одной демонстрацией своевольного использования президентской власти - а не доказательством уважения моральных принципов. |
I was receiving a gift-itself merely another demonstration of the president's arbitrary exercise of power-not proof of respect for moral principles. |
Единственное, что смогла себе позволить не оформляя вторую ипотеку, так что. |
It was the only thing I could afford Without taking out a second mortgage, so. |
И сейчас довольно трудно представить себе более благоприятную ситуацию». |
And it is difficult to see how to do better. |
Она была коротка, - сказал он себе, - но приятна, и мне кажется, что я использовал ее как нельзя лучше. |
It has been very short, said he to himself; but it has been very pleasant, and I think I have made the best use of it. |
Ловкие люди нашего времени присваивают себе название государственных мужей; в конце концов это наименование государственный муж стало почти арготическим выражением. |
The skilful in our century have conferred on themselves the title of Statesmen; so that this word, statesmen, has ended by becoming somewhat of a slang word. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «позволить себе что либо».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «позволить себе что либо» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: позволить, себе, что, либо . Также, к фразе «позволить себе что либо» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.