Покидайте - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Пожалуйста, не покидайте обозначенную территорию для игр. |
Please do not leave the designated play area. |
Не покидайте этой комнаты без моего разрешения; вы не будете ни в чем терпеть нужды. |
Do not quit that room till I give you leave; you will want for nothing. |
Нам могут понадобиться официальные свидетельские показания, поэтому не покидайте страну, окей? |
We may need a formal witness statement, so don't leave the country, OK? |
Не покидайте нас так быстро. |
Don't leave us so quickly. |
Не начинайте без меня сенокос, не покидайте поместья, не пейте мой кларет. |
Do not order the hay to be cut. Do not leave the estate and do not drink my claret. |
Рассредоточтесь на десять метров друг от друга и покидайте мяч. |
Spread yourselves about ten metres apart and play some catch. |
Не покидайте свои места, пока самолёт полностью не разобъётся. |
Please remain seated until the plane comes to a complete crash. |
Old man, he said, stay with me. |
|
Нет, не покидайте, но по крайней мере усовестите, уговорите, отвлеките... Ну, наконец, не дайте ей проиграть слишком много, отвлеките ее как-нибудь. |
Do not leave her alone so much as advise her, persuade her, draw her away. In any case do not let her gamble; find her some counter-attraction. |
Дориан, Дориан, не покидайте меня! - шептала она с мольбой.- Я так жалею, что плохо играла сегодня. |
Dorian, Dorian, don't leave me! she whispered. I am so sorry I didn't act well. |
Господа, пожалуйста, оставайтесь на своих местах и не покидайте комнату в течение следующих пяти минут. |
Gentlemen, please remain where you are and don't leave the room for the next five minutes. |
Не покидайте территории Европы, Азии и обеих Америк. |
Do not leave Europe, Asia or the Americas. |
Stay here, don't leave the bullion. |
|
О, не покидайте меня так жестоко! Если бы вы знали хоть половину моих мук, ваше нежное сердце пожалело бы то, что наделали ваши глаза. |
Do not, cries he, think of leaving me thus cruelly; could you know half the torments which I feel, that tender bosom must pity what those eyes have caused. |
Не покидайте засады, пока отрядный провокатор вам не прикажет. |
Don't move from the camping spot until the party puller says to move. |
Не покидайте дом без них. |
Don't leave home without it. |
А вы, два идиота, Не покидайте клетку, пока не выполните план по ремонту оборудования. |
And you two dimwits, don't leave the cage until that backlog of repairs are finished. |
Говорят, он будет бушевать где-то час, поэтому, что бы вы не делали, не покидайте укрытие. |
They're saying it's gonna rage for about an hour, so whatever you do, don't leave the hut. |
Так, покидайте мячик туда-сюда. |
Okay, now, you're just gonna toss it back and forth. |
Не покидайте терминал. Приготовьте свои багажные талоны, чтобы сравнить номер талона с прикрепленной биркой на багаже. |
Please have your baggage claim checks ready to show upon leaving the terminal. |