Покладистая - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы

Покладистая - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
Translate
покладистая -


Он стал гораздо более послушным и покладистым человеком, когда вернулся с чистыми горшками.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a much more docile and tractable man when he returned with the pots.

Она очень покладистая.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She's been really compliant.

Каковы бы ни были недостатки Эйлин, в характере ей отказать нельзя - она не будет такой покладистой и смиренной, как его первая жена.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Aileen, whatever might be said of her deficiencies, was by no means as tractable or acquiescent as his first wife.

Аттикус, это очень хорошо, что у тебя доброе сердце и ты человек покладистый, но должен же ты подумать о дочери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Atticus, it's all right to be soft-hearted, you're an easy man, but you have a daughter to think of.

Ну, это все кольца очень покладисты, но ты будешь кусаться никакой конец неприятности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, it all rings very agreeable, but you'd be biting off no end of trouble.

Но если ты будешь вежливой и покладистой, по дороге в Лексингтон я разрешу тебе открыть окно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But if you're civil and easy to get along with, I'll let you roll the window down on the way back to Lexington.

Мистер Элтон незлобив, покладист, обязателен и любезен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Elton is good-humoured, cheerful, obliging, and gentle.

В нем еще были живы старые традиции, но со временем подарки или лесть несомненно сделают его сговорчивее и покладистей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was a hold-over from a much more severe and honest regime, but subsequent presents or constant flattery were not amiss in making him kindly and generous.

Но гроссмейстер оказался покладистым организатором.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But the Grossmeister proved to be accommodating.

Притом состояние, оказавшееся в его руках, безусловно, превышало сумму вклада, хранившегося у предводителя, и следовало полагать, что он будет достаточно покладистым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And la Pouraille, the possessor of a sum vastly greater, no doubt, than that placed in his pal's keeping, would probably prove easy to deal with.

Многие считают, что раз ты покладистый, то тебе можно сесть на шею.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I mean, some guys think 'cause you're easygoing, they can walk all over you.

Ворф, ты стал совершенно покладист.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Worf, you're practically easygoing.

Его тело стало покладистей, слушалось лучше.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His body was acquiescing better, becoming docile.

И стал намного мягче, более покладистым, любвеобильным.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He became this much softer, much more accepting, much more loving person.

Я бы хотел, что бы ты была такой покладистой когда мы были женаты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I wish you were this easygoing when we were married.

Кроме того, их покладистый характер и выносливость делают их легко массовым и выращиваемым видом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

In addition, their docile nature and hardiness make them an easily mass-produced and raised species.

Это объясняет твою покладистость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It explains why you're such a pleaser.

Она делает тебя очень покладистым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It makes you very agreeable.

А его терпели за покладистость.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

They tolerated him on account of his good humor.

Как правило, они не ели мясо, были довольно дружелюбными и очень покладистыми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As a rule, they were vegetarians, rather amiable and easy to get along with.

Однако мы, обитатели Мидлмарча, вовсе не такие кроткие и покладистые, какими вы нас считаете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But we Middlemarchers are not so tame as you take us to be.

С таким строптивым характером хорошо быть миллионером в Америке. У нас миллионер должен быть более покладистым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Maybe an American millionaire can afford to be pig-headed, but a Soviet millionaire must be more amenable.

Думаю, нас, девушек, общество учит быть покладистыми и не выражать свои желания или потребности.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I guess we girls are just socialized to be these docile creatures who don't express our wants or needs.

Позже Джозефина произвела на свет котят с покладистым, спокойным темпераментом, ласковой натурой и склонностью к обмяканию и расслаблению, когда их брали на руки.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Josephine later produced kittens with a docile, placid temperament, affectionate nature, and a tendency to go limp and relaxed when picked up.

Возьмите спокойствие и весь день будете добродушными и покладистыми.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's mellow, makes you feel all bendy and soft all day long.

Это была веселая, покладистая, добрая девушка, но Толлифер чувствовал, что ей не хватает настойчивости и поэтому она никогда не сделает карьеры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She was gay and sweet and affectionate, but, as he felt, not forceful enough to get anywhere.

Ты будь начеку, Рэт: когда он тихий и покладистый, послушный, как первый ученик воскресной школы, тогда, значит, он обязательно что-то замышляет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now, you look out, Rat! When Toad's quiet and submissive and playing at being the hero of a Sunday-school prize, then he's at his artfullest.

Редкое счастье, если в женщине, с которой живешь, находишь молодость, красоту, ум, покладистый характер и собственные свои взгляды, только в более мягкой и эмоциональной форме.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It is an exceptional thing to find beauty, youth, compatibility, intelligence, your own point of view-softened and charmingly emotionalized-in another.

Аменда была самой покладистой служанкой из всех, кому мы когда-либо платили жалованье.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Amenda was the most willing servant we ever paid wages to.

Обе стороны после трех недель таких треволнений были в нем очень заинтересованы, но приписали свою покладистость любви к всевышнему.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was to both their interests, but they ascribed it to a common love for their Redeemer.

В очень многих вопросах, в которых другие мужчины проявляют неуступчивость и упрямство, Кэлеб Г арт являлся самым покладистым человеком на свете.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With regard to a large number of matters about which other men are decided or obstinate, he was the most easily manageable man in the world.

Никогда еще не встречала я столь покладистой, незлобивой натуры.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I never met with a disposition more truly amiable.

Это самый красивый и покладистый жеребец в моих конюшнях.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She's the prettiest, best-tempered horse in my whole stable.

Мистер Черчилл, в отдельности от жены, был никому не страшен — легкий, покладистый человек, которого племянник уговорит на что угодно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Churchill, independent of his wife, was feared by nobody; an easy, guidable man, to be persuaded into any thing by his nephew.

Через два года в Чикаго будут новые выборы, и, как знать, быть может новое самоуправление окажется более покладистым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Another election will be held in two years, and then the city administration may not be so unfavorable.

Мистер Сэмпсон был человек покладистый и, узнав, в чем дело, не стал чинить ему препятствий.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Sampson was a decent fellow, and when he knew the circumstances made no difficulties.

Я буду стоять за Розамунд, которая выглядит мягкой и покладистой, но в действительности отнюдь не такова.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I back Rosamund who looks so sweet and yielding and isn't.

Большая пятерка личностных качеств-открытость, добросовестность, экстраверсия, покладистость и невротизм—также связаны с успехами в работе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Big Five personality traits—openness, conscientiousness, extraversion, agreeableness, and neuroticism—have been linked to onboarding success, as well.

Например, ребенок с ОДД может вести себя вызывающе по отношению к своей матери, но быть покладистым с отцом.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For example, a child with ODD may act defiantly toward his mother, but be compliant with his father.

Поскольку покладистые дети более чувствительны к нуждам и перспективам других, они менее склонны страдать от социального отвержения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Because agreeable children are more sensitive to the needs and perspectives of others, they are less likely to suffer from social rejection.

Он покладист, но беден, любит свою супругу до обожания и полностью подчиняется ей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He is accommodating but a poor thing, loves his consort to the point of worship and is completely governed by her.

Только тогда не очень покладистый, когда выпьет? - спросил Аттикус так мягко, что Мэйелла кивнула.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Except when he's drinking? asked Atticus so gently that Mayella nodded.

Мечты Эжена, прикованные к высшим сферам парижского общества, внушили ему много дурных помыслов, сделав покладистее ум и совесть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As his fancy wandered among these lofty regions in the great world of Paris, innumerable dark thoughts gathered in his heart; his ideas widened, and his conscience grew more elastic.

Фриц опустил деньги в карман и стал очень покладистым.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Fritz allowed it to disappear and made no difficulties.

Растопит ли сердце Руру покладистая натура и искренняя любовь Зибина?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Will Rourou's heart be melted by Zibin's accommodating nature and sincere love?

Ротвейлер-добродушный, спокойный в основном характер, очень преданный, послушный, покладистый и рвущийся к работе.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The Rottweiler is good-natured, placid in basic disposition, very devoted, obedient, biddable and eager to work.

Он покладист, но беден, любит свою супругу до обожания и полностью подчиняется ей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He is accommodating but a poor thing, loves his consort to the point of worship and is completely governed by her.

Надо вам знать, мистер Хартли, если так вас зовут, я человек весьма покладистый и мое добродушие всю жизнь мне мешало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You must know, Mr. Hartley, if such be your name, that I am a man of a very easy temper, and good nature has been my stumblingblock from first to last.

Ты видишь, он обещал сносить все терпеливо, и я знаю, он так и делал, потому что он был самым добрым и покладистым мальчиком, когда его не сердили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You see, he promises to bear patiently, and I am sure he did, for he was the sweetest-tempered boy, when he was not vexed, that could possibly be.

Мистер Маккуин очень покладистый господин.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. MacQueen was a very pleasant gentleman.

Он был известен своей покладистой натурой и пламенной преданностью Пресвятой Богородице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was known for his docile nature and for his ardent devotion to the Blessed Mother.

По вам можно сказать, что вы покладистый тип!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You can say that you're an easy-going type !

Он на удивление покладист после вашей беседы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He's been surprisingly cooperative since you two have been talking.

Герцог был достаточно хитер, чтобы помешать покладистому Юстиниану, а не неумолимой Феодоре.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The duke was canny enough to thwart the easygoing Justinian instead of the unforgiving Theodora.

Честность-смирение, эмоциональность и покладистость предлагаются в качестве мер альтруистического и антагонистического поведения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Honesty-Humility, Emotionality and Agreeableness are proposed to be measures of Altruistic versus Antagonistic behaviour.

В глубине души она всегда старалась быть покладистой, и поэтому просто следовала примеру остальных девушек.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At heart she has always been one to try to be agreeable, and so she was just following the examples of the rest of the girls.

Трамп, которого особенно покладистым не назовешь и который явно не потерпит, чтобы из него делали дурака, едва ли оставит российские выходки без ответа.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Trump, who does not present as particularly mellow and is vividly intolerant of being played for a chump, is unlikely to be tolerant of Russian shenanigans.

С этим легко мириться такому кроткому, покладистому существу, как Гарриет».

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Harriet's sweet easy temper will not mind it.



0You have only looked at
% of the information