Посчитавшись - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Статья была признана российским губернским судом содержащей подробное описание изготовления наркотического средства, посчитав его запрещенной информацией. |
The article was found by a Russian provincial court to contain a detailed description to make a narcotic, deeming it prohibited information. |
Посчитав находку бесполезной, ее отложили в сторону. |
Thought to be waste, the find was set aside. |
Должен сказать вам, мистер Вулкот, я повидал в этом лагере людей, посчитавших, что их кинули и совершавших опрометчивые акты возмездия. |
I should tell you, Mr. Wolcott, I have seen men in this very camp, feeling themselves victimized, seek redress in fashions I thought imprudent. |
Напротив, Absolute Games предложила язвительный отзыв,посчитав название примитивным и оскорбительным для жанра симулятора. |
On the contrary, Absolute Games offered a scathing review, deeming the title primitive and an insult to the simulator genre. |
В начале весны Эмма, не посчитавшись с мужем, велела перекопать весь сад. |
In the beginning of spring she had the garden turned up from end to end, despite Bovary's remonstrances. |
В 1975 году Верховный суд Западной Германии отменил закон, легализующий аборты, посчитав, что они противоречат конституционным гарантиям прав человека. |
In 1975 the West German Supreme Court struck down a law legalizing abortion, holding that they contradict the constitution's human rights guarantees. |
В 2010 году норвежские власти приостановили продажу WMI, посчитав ее незаконной финансовой пирамидой. |
In 2010 Norwegian authorities suspended WMI's sales, finding it to be an illegal pyramid scheme. |
Очень здоровая Оксана благополучно перенесла отравление, посчитав его серьезным осложнением гриппа, но ее бабушка Таисия Иосифовна вскоре умерла. |
The very healthy Oksana safely tolerated the poisoning, finding it to be a serious complication of the flu, but her grandmother Taisiya Iosifovna soon died. |
However, Bartowski incorrectly perceived Whitney as a threat. |
|
Я отказался от лучшего друга, посчитав, что дружба с ним плохо отразится на мне. |
I threw away my best friend because I thought he'd reflect badly on me. |
Почему суд проявил жестокую несправедливость, отказав в праве на защиту афроамериканкам, посчитав, что их случаи немного отличаются от подобных случаев дискриминации белых женщин и мужчин-афроамериканцев? |
Why wasn't the real unfairness law's refusal to protect African-American women simply because their experiences weren't exactly the same as white women and African-American men? |
Руководство выгнало меня, посчитав чокнутым, так же, как вы сейчас хотите это сделать. |
The authorities have dismissed me as a crank, just like you did. |
Посчитав счет исчерпанным, они пожали друг другу руки. |
Considering the score settled, the two shook hands. |
Он военный пленник, не посчитавший нужным оставить тебя честной женщиной. |
He's a prisoner of war, who didn't see fit to make an honest woman of you before having his way. |
Иск был отклонен судом 30 марта 2012 года, посчитав, что блогеры добровольно предложили свои услуги, а их компенсацией стала публикация. |
The suit was dismissed with prejudice on March 30, 2012, by the court, holding that the bloggers had volunteered their services, their compensation being publication. |
Он надевает костюм, посчитав, что это недостаточно опасно, поэтому пристёгивает реактивные двигатели к своим ногам? |
He puts the suit on, figures it's not dangerous enough, so he straps jet engines to his feet? |
Полицейских Рафаэля Рамоса и Вэньцзянь Лю жестоко расстрелял обезумевший вооруженный мужчина, посчитавший, что он мстит за Эрика Гарнера и Майкла Брауна. |
Officers Wenjian Liu and Raphael Ramos were brutally murdered by a crazed gunman who thought he was avenging Eric Garner and Michael Brown. |
3. В Средневековье инквизиция сожгла миллионы женщин, посчитав их ведьмами, а само сжигание «ведьм» было в Средние века обычным делом |
3. In the Middle Ages millions of women were burned by the Inquisition as witches and witch burnings were a common occurrence in Medieval times. |
Если молодой Ким намерен создать абсолютную диктаторскую власть, он может неверно оценить ее, посчитав, что власть внутри страны преобразуется в международную силу. |
If the younger Kim is taking on full dictatorial power, he might misperceive domestic power as translating into international strength. |
Однако IBC отказалась от сделки, посчитав, что участок не подходит для их нужд после дальнейших проверок недвижимости. |
IBC, however, backed out of the deal, feeling the site was not suitable for their needs upon further inspections of the properties. |
Окружной прокурор, посчитав применение силы самообороной, отказался от судебного преследования. |
The district attorney, finding the use of force to be in self-defense, declined to prosecute. |
В 2015 году Верховный суд Раджастана запретил эту практику, посчитав ее самоубийством. |
In 2015, the Rajasthan High Court banned the practice, considering it suicide. |
Буш решил пока ничего не говорить ему, посчитав, что олимпийская церемония - это не место для стычки по поводу войны. |
Bush chose not to say anything to him right then, reasoning that the ceremony presented the wrong venue for a confrontation over war. |
После более чем месячных дебатов Конституционная комиссия Конгресса отложила этот проект, посчитав его неконституционным. |
After more than a month of debates, the Constitution Commission of Congress shelved the project, considering it unconstitutional. |
Он пообещал срочно принять меры по противодействию существующей практике в вопросах торговли и валюты, посчитав ее несправедливой. |
He has promised prompt action against trade and currency practices he deems ‘unfair’. |
В июле 2006 года Верховный суд штата Огайо единогласно вынес решение в пользу владельцев недвижимости, посчитав, что арест нарушит конституцию штата Огайо. |
In July 2006, the Supreme Court of Ohio unanimously held in favor of the property owners, finding the seizure would violate the Constitution of Ohio. |
Косу придумали сельские жители, посчитавшие эту деталь удачной метафорой. |
He'd got a scythe because agricultural people could spot a decent metaphor. |
Судья попросил меня приютить тебя, посчитав, что тебе будет полезно научиться у меня кое-чему. |
The judge asked me to house you in the hope that you might benefit from some tutelage from me. |
Он выступил в защиту тестов на девственность вопреки масштабным возмущениям в обществе, посчитав необходимым «защитить» армию от обвинений в сексуальном насилии. |
He defended the virginity tests against widespread outrage, deeming them necessary to “protect” the army from accusations of rape. |