Придумают - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Профессор Сиско сможет противостоять тому, что они придумают. |
Professor Sisko could counteract anything they come up with. |
Если я уйду, мир захочет чтобы я вернулся, поэтому я просто заморожу свою голову и когда придумают лечение того, отчего я умер, они меня разморозят. |
If I go, the world's gonna want me back, so I'll just freeze my head and then when they come up with a cure for whatever I died of, they'll unfreeze me. |
Может, придумают какую-нибудь программу с внутри-тюремными посещениями, по супружеским делам. |
They could work out some kind of inter-prison visitation programme. The occasional conjugal. |
Может, потом назначат дни, когда надо будет работать на государство, или придумают еще что-нибудь, чтобы люди могли снять с себя этот грех. |
Later on there may be certain days that one can work for the state or something that one can do that will remove it. |
Что мне было до того, какую историю они придумают? - смело воскликнул он. - Они могли выдумать все, что им было угодно. |
What did I care what story they agreed to make up? he cried recklessly. They could tell what they jolly well liked. |
But the reporters will come up with theories. |
|
Если они вдруг не придумают новую шутку, она в опасности иссякнуть, и у нее нет ресурсов, чтобы сопротивляться. |
Unless they suddenly imagine a new joke, she's in danger of petering out and she lacks the resources to fight back. |
И уж точно ничего передового не придумают». |
And they're certainly not coming up with more breakthrough ideas. |
Возможностей для обоюдных просчетов может возникнуть огромное множество, пока стороны «не придумают, как строить отношения друг с другом...после серии проб и ошибок». |
Opportunities for mutual miscalculation may abound until both sides “figure out how to deal with one another...through a succession of trial-and-error experiments.” |
Вероятным ходом событий я считаю, что греки придумают что-то, что придется по душе ЕС и ЕС посчитает, что этого будет достаточно для того, чтобы предотвратить кризис. |
The likeliest course of events, I believe, is that the Greeks come up with something a bit more to the EU’s liking and the EU deems it sufficient in order to prevent a crisis. |
Пусть в Институте придумают способ обшарить корабль и проверить, что пришельца нет. |
We need the Institute to figure out a way to sweep the ship to make sure the intruder's gone. |
Maybe they'll think of something less life-threatening. |
|
Позвони, когда твои школьные дружки придумают план, как вытащить нас отсюда. |
You give me a call when your high school sweethearts conjure up a plan to get out of here. |
Портные придумают даже специальные пуговицы для кручения. |
Tailors would invent special buttons for twisting. |
Они, скорее всего, придумают вакцину против Эболы, так что я бы сказал, что они прекрасно справляются со своими весами и мерами. |
They will likely come up with the vaccine against Ebola, so I'd say they're doing just fine with their weights and measures. |
Они найдут их и придумают лучшее применение. |
They'll find that and put it to better use. |
Придумают что-нибудь и - раз! - вихрем устремляются ввысь, причем полагают, что и женщины должны следом воспарить. |
They just went off from the top of their heads as if they were squibs, and expected you to be carried heavenwards along with their own thin sticks. |
что выглядит лучше и позволяет посмотреть, что придумают архивы. |
which looks better and lets see what the archives come up with. |
Мы должны верить, что Полковник Картер и Тор придумают как уничтожить репликаторов. |
We must believe that Colonel Carter and Thor will devise a means to destroy the replicators. |
A solution will come out eventually. |
|
Я придумаю как разубедить маму тут убираться. |
I'll think of a way to stop Mum tidying up. |
Сию же минуту отправляйся на кухню! Сейчас что-нибудь придумаю. |
Come on to the kitchen, this minute, I'll see what I can fix up for you! |
Я придумаю, как выбраться. |
I'll find us another way out. |
Есть только один способ закончить эту войну.. мы подавим Землян и будем держать их так, пока они не придумают что-то лучше, чем сделают еще один шаг в нашем направлении. |
There's only one way for this war to end... we put the Grounders down and keep them down until they know better than to take one more step in our direction. |
Ладно, подумайте над караоке, но дайте мне 20 минут, и я что-нибудь придумаю, вам понравится. |
So that's a maybe on the karaoke, but give me 20 minutes, and I will throw something together you guys will love. |
I'm gonna think up one real quick and lay it on you. |
|
Давайте сначала я придумаю Вам. |
Let me give you a nickname first. |
Если я что-нибудь быстро не придумаю, то мне придется... идти обратно и стучаться в ворота, со словами: Пустите меня обратно. |
If I don't think of something soon, I'm gonna have... to go back and knock on a gate and say, Let me back in. |
Нет, я потом придумаю. |
Nope, i'll think of one later. |
I'll think of some more on our way to the station. |
|
Я что-нибудь придумаю. |
I'll figure something out. |
Я придумаю, как тебе помочь, при этом не засветившись с тобой, хорошо? |
I'll see what I can do for you, within the limits of discretion. |
Я не позволю тебе присматривать даже за вымышленными детьми, которых я придумаю, чтобы подкатить к одиноким мамашам. |
I wouldn't let you take care of the imaginary kids I make up to score with single moms. |
Возьми своих денег и поезжайте куда-то в безопасное место я придумаю оправдание за твое отсутствие |
Take your children and go somewhere safe. I'll make up an excuse for your absence. |
Может, придумаю что-нибудь. |
Maybe I can figure something out. |
As soon as I whip up another spell, we'll be back in business! |
|
Я все боюсь, как бы матушка не дозналась, какими крохами она питается, — придумаю что-нибудь для нее, скажу то, скажу се, и кое-как сходит с рук. |
I dare not let my mother know how little she eats—so I say one thing and then I say another, and it passes off. |
Я придумаю, как попасть на их корабль и провести интимное изучение. |
I think I may have also discovered a way of actually getting on the boat to do some more intimate research. |
Карлито приказал Сулле приостановить все, пока они не придумают, чем заменить автобусы. |
Carlito told Sulla everything's on hold until they can figure out a new method to replace the buses. |
Удостойте меня вашей ручки, и чего только я не придумаю, чтобы защитить ваши интересы и составить ваше счастье! |
Blest with your hand, what means might I not find of advancing your interests and pushing your fortunes! |
Затем закончим какой-нибудь шуткой, которую я через минуту придумаю. |
Then we'll end up on some sort of a gag I'll think of in a minute. |
Ладно, я что-нибудь придумаю... кстати, не могли бы Вы перевести мне иврит на вывеске, особенно черный текст? |
Okay, I will think of something... btw, can you translate the Hebrew on the sign for me, particularly the black text? |
Позже придумаю что-то другое. |
Then pitch something else. |
Что ж, если вы настаиваете, я придумаю сыворотку недостаточной силы |
Well, if you insist, I'll concoct a serum of inadequate potency. |
Хорошо, я... что-нибудь придумаю. |
Well, I'll... think of something. |
Если ты беспокоишься об Уилфреде, я поговорила с доктором Граммонсом, и они сказали, что придумают, как его вернуть, когда закончат. |
If you're worried about Wilfred, I talked to Dr. Grummons and they said they can arrange for his return when they're done. |
Тогда я придумаю вопрос позаковыристей. |
I better think up a good one. |
Может быть, диктаторы-администраторы придумают какую-нибудь систему и проголосуют за нее? |
Maybe the Dictators Administrators can come up with some kind of system and vote on it? |
I'll think of something more useful. |