Приличных - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Отец Барри был воспитан, как во многих приличных семьях чтобы быть юристом. |
Barry's father had been bred, like many sons of genteel families to the profession of the law. |
See what thieving has done to decent folk! |
|
Но в Таре не было приличных платьев - ни одного, которое не было бы перелицовано и залатано. |
There wasn't a nice dress in Tara or a dress which hadn't been turned twice and mended. |
Вокруг столько красивых девушек, из приличных семей которые были бы рады выйти за Роя замуж. И деньги здесь вовсе не при чем. |
All I can say is, there are plenty of charming girls... of good family in the county who would have jumped at Roy... and I don't mean my niece, Victoria. |
But who's fighting for the decent folk? |
|
Эта работа не будет на достаточно цивилизованных планетах, где я могла бы подобрать пару приличных клиентов, так? |
This job wouldn't be on a decently civilized planet... where I could screen some respectable clients, perhaps? |
Убьешь меня, и не видать тебе ролей в приличных пьесах после этих. |
Kill me off, you won't have any good plays to act in after this is done. |
Никогда, ни при каких обстоятельствах мы не называем предметы нашей нижней одежды, в приличных семьях детям это правило внушают с колыбели. |
On no account do we ever, ever mention by name any item of our underclothing, as children from a decent household would automatically know. |
We can wear those to the nice mall. |
|
Только посмотрите, кто развращает приличных дам Эль Сегандо. |
Oh, look at you corrupting the good ladies of El Segundo. |
Мы могли бы сделать так, чтобы ты питался в приличных ресторанах. |
We could take you out for noodles at the same shop. |
Я не видела приличных восточных молотков со времён китайского ресторана с чау-чау. |
I haven't seen any decent Oriental knockers since Empress Chow's Shanghai Revue. |
Поговорили и о литературе, но в приличных пределах. |
They talked of literature, too, but kept within the bounds of decorum. |
This game is probably a no-no in the Better Homes and Gardens. |
|
Мы очень потрудились, и большинство работают прислугой в приличных домах. |
With some very hard work, a great many are placed in service in suitable houses. |
Я работаю над статьей о саранче М22, и мне нужно несколько приличных изображений танка во время войны, чтобы немного оживить статью. |
I'm working on the M22 Locust article, and I need some decent images of the tank during wartime to liven the article up a bit. |
Значит, нужно позаботиться о том, чтобы сын мог жить, как все дети из приличных семей. |
But she would find a way to make sure her son had his chance at a decent life. |
почему этой девушке не удается получить работу на более-менее приличных условиях? |
why can't this girl just get her hands on some decent conditioner? |
Я бы не смог вытерпеть сдержанность таких приличных и вежливых людей, как они: это было бы сродни мясу без соли. |
'I couldn't stand the restraints of such a proper-behaved and civil-spoken set of people as these are: it would be like meat without salt. |
Он обнаружил запас веселости, остроумия и анекдотов, не совсем приличных, но встреченных с одобрением. |
He drew upon a fund of gaiety, wit, and anecdote, sophistical, but crowned with success. |
Приличные девушки не размахивают ледорубами. |
Nice girls don't screw around with ice picks. |
А разве в Америке считается приличным для дамы остаться с джентльменом в его спальне? |
Is it proper in America for a lady to remain alone with a gentleman in his bed chamber? |
Очень не вежливо. За такое пришлось бы оставить приличные чаевые. |
You'd have to leave a pretty big tip to make up for something like that. |
Но у меня был свой бизнес, доход - 68 миллионов На меня работало несколько сотен приличных американцев |
But I ran a disciplined, $68 million a year business and employed hundreds of Wal-Mart- shopping, exxon-buying Americans. |
Скоро этим девочкам уже доставляло удовольствие хорошо выполнять свою работу, содержать себя в чистоте, регулярно учить уроки, усваивать скромные и приличные манеры. |
These soon took a pleasure in doing their work well, in keeping their persons neat, in learning their tasks regularly, in acquiring quiet and orderly manners. |
Только что окончился четвертый заезд, а он уже три раза успел получить приличный выигрыш. |
The fourth race had just ended, and for the third time he was collecting his winnings. |
Другие фармацевтические компании, когда у них возникает идея, идут в Национальный институт рака и получают приличный грант, 15 миллионов долларов, неважно, и проводят свои клинические испытания. |
Some other pharmaceutical companies, who come with an idea, they go to the National Cancer Institute and they receive a handsome grant -fifteen million dollars, whatever, and they do clinical trials. |
Приличный костюм, а не ту коричневую хламиду, что ты часто одеваешь? |
Decent suit, though, not that brown thing you drag out every so often? |
Чистые, аккуратно сложенные, не модные, но вполне приличные. |
clean, well-packed, not stylish, but presentable. |
Его пенсия составляла довольно приличные 1200 фунтов в год. |
His pension was a fairly handsome £1200 a year. |
По описанию Эрин... любезный, хороший английский, приличные манеры. |
The way Erin described him, uh... soft-spoken, proper English, good manners. |
I believe it's customary to say thank you. |
|
Знаете, мы продали товар, получили приличные деньги, и не действовали никому на нервы. |
You know, we sold our product, made decent money, didn't ruffle any feathers. |
Эта роль основана на идее старого западного шерифа, который делает улицы безопасными, чтобы приличные люди могли заниматься своим делом. |
The role is modeled on the idea of an Old West sheriff, who makes the streets safe so decent folk can get on with their business. |
Он ведет учено-литературный разговор, и даже мягкий, приличный его басок отзывается ученостью. |
He was maintaining a highly cultured, literary conversation, even his soft, decorous bass had the note of culture. |
Салат был отправлен одной нью-йоркской фирме, которая получила приличные комиссионные. |
The lettuce was consigned to commission merchants in New York at a fine price. |
По тому, как я кричу, очевидно, что шум тут стоит приличный. |
Obviously, you can tell from the way I'm screaming at you, the racket in here is tremendous. |
Если ты показываешь готовность стать приличным, тебе дают номер. |
They give you a room if you show a willingness to conform. |
Как ты смеешь клеветать на приличных заключенных Сэлфорда? |
How dare you cast aspersions over decent Salford lags? |
Мощности достаточно, но когда вы входите в поворот а этот приличный как видите, передок уносит. |
It's got the power. But then you get to a corner - and this is a biggy - see, front's gone. |
В войну все было иначе и люди приличные общались со многими не вполне... И это было правильно, так как служило на благо Нашего Правого Дела. |
Things are so different during the war and nice people associated with many men who were not quite- It was all for the Cause and very proper, too. |
They think it is 'not quite nice.' |
|
Твой биологический отец был приличным и богобоязненным священником. |
Your biological father was a decent, God-fearing minister. |
А я была не прочь немножко позаботиться о нем, - сказала девушка. - Он такой приличный, воспитанный, не то что все эти люди в гостинице. |
For myself, she said, I didn't at all mind waiting a little upon him. He's so respectable, and educated-far above the rest of 'em in the inn. |
Ради безопасного общества, чтобы показать приличным гражданам, что есть другие приличные граждане, кого пугает даже перспектива держать оружие в руках, кто и не думает его использовать. |
For a safer community, to show decent folk there are other decent folk who'd be horrified at the prospect of even holding a gun, never mind using one. |
Если ты сможешь предоставить им приличные условия по их средствам, у тебя будет чувство удовлетворения от благородного поступка. |
If you can give them decent comfort within their means, you'll have the satisfaction of performing a noble deed. |
Майра гарантирует приличный доход без риска потерять то, что вы вложили. |
MyRA guarantees a decent return with no risk of losing what you put in. |
Помещенный под покровительство Святого Игнатия исповедника Лойолы, он представлял собой латинский крест с трансептом приличных размеров. |
Placed under the patronage of Saint Ignatius confessor of Loyola, its plant was a Latin cross, with a transept of good size. |
Два миллиона килограммов сотрут с Земли вполне приличный город. |
Two million kilos will wipe out good-sized town. |
Ты знала, что он был единственным приличным источником редких фармацевтических препаратов в Западной Сирии. |
You knew that he was the only decent source of rare pharma in Western Syria. |
Большинство приличных молодых людей изрядно настораживает, когда девушка читает стихи, и уж тем более, их пишет. |
Everybody loves poetry. - Most decent young men are totally alarmed... when they hear that a girl reads it, let alone writes it. |
Как вам известно, миссис Кейсобон, женщина удивительной щедрости, к счастью, располагает состоянием, вероятно, не очень крупным, но все-таки приличным. |
She is, you are aware, a woman of most munificent disposition, and happily in possession-not I presume of great wealth, but of funds which she can well spare. |
Я никогда не считал приличным, ну, знаете, швыряться именами информаторов в комнатах инструктажа. |
I've never been comfortable with, you know, tossing around names of informants in squad rooms. |
Прежде чем задать этот вопрос, пожалуйста, попробуйте посмотреть, нет ли приличных качественных изображений в других местах, как это часто бывает, из Библиотеки Конгресса и т. д. |
Before asking, please try to see if decent quality images are not available elsewhere, as they often are, from the Library of Congress etc. |
Мне нужен приличный костюм, так что проваливай. |
I need a proper costume, so bugger off. |
У нас был один приличный на кране. |
We've got a decent one on the tap. |
You are required to work as decent detectives and nothing more. |