Разыграл - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Я разыграл свою смерть, потому что есть два человека, которые хотят моей смерти. |
I killed myself off because there are two men out there who were gonna beat me to it. |
Кто-то тебя разыграл, Клэр. |
Suspect someone's playing a prank on you, claire. |
Разыграл карту госказначея, ударив Каллена финансовой чистоплотностью. |
Played the state treasurer card to thrash Cullen on fiscal sobriety. |
Элла начинает кричать на Уэстона за то, что он разыграл Джекила и Хайда, изменившись за ночь. |
Ella begins to yell at Weston for pulling a Jekyll and Hyde act by changing overnight. |
Я превосходно разыграл хорошие манеры. |
I am absolutely catching the trick of good manners.' |
Но ты должна признать, что папа блестяще разыграл свою партию. |
Well, you have to admit, dad played that pretty brilliantly. |
Если бы ты не был такой легендой по обе стороны тропика Козерога, я бы решил, что ты меня разыграл насчет изготовления взрывчатки из этого барахла. |
Well, if you weren't such a legend on both sides of the tropic of Capricorn, I'd think you was pulling my leg making explosives out of this stuff. |
You play your cards right, James. |
|
He might have been a Peer if he had played his cards better. |
|
Он так это ловко разыграл, - сказал удрученный дядюшка Рэт. |
'He did it awfully well,' said the crestfallen Rat. |
I was nurturing a tender throbbing hope - that you'd give up, yes! |
|
I took the ace out of my sleeve and played it with a languid grace. |
|
Должен признать что, разыграл его. |
I had to admit to playing that practical joke on him. |
'He did YOU awfully well!' rejoined the Badger hotly. |
|
Ха-ха!.. Неплохая была шутка, и он хорошо ее разыграл, надо отдать ему должное! |
Ha-ha!-'twas a good joke, and well carried out, and I give the man credit for't! |
Did any Southerner ever play a joke on you? |
|
То были не слова, а некая пантомима, которую он разыграл специально для меня. |
It was not a verbal remark, but a proceeding in dumb-show, and was pointedly addressed to me. |
Разыграл отвратительную комедию, удивление, отвращение, возмущение, благородство. |
I made a comedy for both of you, a comedy of surprise and disgust, of indignation and generosity. |
Но твой друг разыграл еще одну карту. |
But your boy has one more card to play. |
Да, но когда Клэйтон узнал, ты разыграл собственное похищение, чтобы сбить нас со следа. |
Yeah, but when Clayton did get wise, you faked your own kidnapping just to throw us off course. |
Твое воображение разыгралось. |
You let your imagination run wild. |
Вы намеренно разыграли это, чтобы загнать Президента в угол. |
You've deliberately played this out to maneuver the President into a corner. |
Эмма отдала письмо Шарлю. За обедом она из приличия разыграла отвращение к пище. |
Emma gave him back the letter; then at dinner, for appearance's sake, she affected a certain repugnance. |
Я не собираюсь ее прикрывать на основании того, что у двух парней разыгралось воображение. |
I'm not going to shut it down based on a couple of overactive imaginations. |
I'd like to see you act it out in the center of the group. |
|
Not quite, there's one card we haven played. |
|
К вечеру буря разыгралась сильнее; ветер в трубе плакал и всхлипывал, как ребенок. |
Why, said I, glancing up at my companion, that was surely the bell. |
They're just putting on an act to protect me. |
|
Вот вам сцена, на которой разыгралась эта трагедия и, может быть, разыграется еще раз на наших глазах. |
This, then, is the stage upon which tragedy has been played, and upon which we may help to play it again. |
В ближайшей деревне Прилл и Говорящий разыграли гамбит бога. |
Speaker and Prill tried the God Gambit in the next native village. |
Что-то у меня, к моему удовольствию, вдруг снова разыгрался аппетит, - бодро промолвил Хоттабыч. |
To my great pleasure, I suddenly feel hungry again, Hottabych said cheerfully. |
Если только он не разыграл все это, чтоб отвести от себя подозрения. |
Unless he orchestrated this one to throw off suspicion. |
Я увидела, как ты увиливаешь, пытаясь обмануть меня, и когда я догадалась, то перенесла всё сюда и разыграла тебя. |
I see you sneaking around, trying to trick me, so when I figure it out, I move the party over here, and I trick you. |
We had a small scene this morning after breakfast. |
|
Нижние чины попросту разыграли его! |
The enlisted men were playing a practical joke! |
Простите, меня разыграли. |
ah, sorry. someone's played a joke on me. |
У меня разыгралось воображение, или я видела рекламный щит с твоим лицом сегодня по пути домой? |
Am I imagining things, or did I see a billboard with your face on it on my way home tonight? |
Родители однажды уже разыграли меня с Дедом Морозом. |
My parents tried Santa Claus. |
Немало таких драматических сцен разыгралось в Чикаго после того, как проект Каупервуда был внесен на рассмотрение муниципального совета. |
There were many such little dramatic incidents after the ordinance had been introduced. |
Уж не знаю, разыгралось ли мое воображение, или чувство вины, но казалось, будто она обращается ко мне. |
I wasn't sure if it was my imagination or my own guilty conscience, but it felt like everything Lizzy was saying was directed at me. |
Когда на леднике Милна разыгралась буря, выплеснув всю свою силу на хабисферу НАСА, купол затрясся так, словно собирался оторваться ото льда и улететь в открытое море. |
When the Milne storm finally exploded, unleashing its full force on the NASA habisphere, the dome shuddered as if ready to lift off the ice and launch out to sea. |
На этой неделе неплохо подзаработала: старые козлы разыгрались - весна им в голову ударила. |
Have done pretty well this week; the old buck is feeling the spring again. |
Мое воображение разыгралось, и я придумывал всевозможные способы уничтожения непрошеных гостей; я, как школьник, мечтал о сражениях и воинских подвигах. |
My imagination became belligerent, and defeated the invaders in a dozen striking ways; something of my schoolboy dreams of battle and heroism came back. |
Ветер поднялся с такой мощью, словно, пока Майкл находился под водой, разыгрался сильнейший шторм. |
Wind slashed at him as if some kind of storm had hit while he was underwater. |
No matter how bad they treat them! |
|
You went on TV and played the blame game. |
|
Моя фантазия разыгралась: возможно, что внутри запрятав какой-нибудь манускрипт; сумеем ли мы его перевести, найдем ли там монеты, разные вещи? |
My mind ran fancifully on the possibilities of its containing manuscript, on the difficulties in translation that might arise, whether we should find coins and models in it, and so forth. |
После чего они разыграли появление того бугимена, которого он описывал, чтобы пустить нас по ложному следу. |
And then they piggybacked onto the boogeyman he described two months ago, kept us chasing our tails. |
Его взяли, но как только суша скрылась из виду, его безумие разыгралось с новой силой. |
They engaged him; but straightway upon the ship's getting out of sight of land, his insanity broke out in a freshet. |
Мы разыграли преимущества для облегчения Катрины. |
We played the benefits for Katrina relief. |
Shooting people really works up an appetite. |
|
У меня просто разыгралось воображение. |
I just let my imagination run away from me. |
- его воображение разыгралось - his imagination ran wild
- его разыграли - he was sent to buy pigeon's milk