Рассветные - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
В рассветных сумерках на западе показались горы. |
And the dawn showed high mountains to the west. |
Первые рассветные лучи дают нам преимущество... дорога к порту должна быть свободной. |
Dawn's first light offers us an advantage... the road to the port should be largely unoccupied. |
Хрюша перевел несчастный взгляд с рассветно-бледного берега на черную гору. |
Piggy looked up miserably from the dawn-pale beach to the dark mountain. |
Играющий в рассветные карточные замки должен сложить замок из пятидесяти двух игральных карт в месте, где нет сквозняка. |
In the game of Dawn Card-Castles, 52 playing cards are stacked up into a castle in a draft-free space. |
Облака совершенно рассеялись, и рассветное небо вздымалось чистым, бесцветным куполом над бескрайним пространством вод. |
The cloud cover had dispersed, and the sky arched its pure uncolored dome over the great circle of the waters. |
Около 1870 года он поручил Набилю-и-Азаму, автору Рассветников, написать обзор календаря Бади. |
Around 1870, he instructed Nabíl-i-Aʻzam, the author of The Dawn-Breakers, to write an overview of the Badíʿ calendar. |
His program was known as the Dawn Buster. |
|
Так будь же тогда на поле опасности, когда тебе грозит гибель, Окровавь нас рассветным трудом радости. |
So be then in the field of danger, When destruction threatens you, Blood us a dawn Labour of joy. |
I'VE GOT DICK-ALL TO WEAR TO THE WHITE DAWN BASH. |
|
Среди бахаистской литературы особое место занимают Китаб-и-Акда, Китаб-и-Икан, некоторые из которых отвечают на вопросы, а также Рассветники. |
Prominent among Baháʼí literature are the Kitáb-i-Aqdas, Kitáb-i-Íqán, Some Answered Questions, and The Dawn-Breakers. |
Зимний день только начинался, очертания параши и раковины с краном размывала серая рассветная муть. |
It was not yet quite day; the contours of the can and of the wash-basin were softened by the dim light. |
Холодный рассветный ветерок принес запах походного костра, смешанный с вонью подгоревшего бекона. |
She could smell the smoke from a cooking fire, a smell of burning bacon on the chilly dawn wind. |
Характерный звон стали возвестил о появлении Меча Истины в жарком рассветном воздухе. |
The distinctive ring of steel announced the arrival of the Sword of Truth in the hot dawn air. |
На Вильфора пахнуло рассветной прохладой, и мысли его прояснились. |
The damps of the dew bathed the head of Villefort, and refreshed his memory. |
Он очутился возле сковородки тогда, когда звезды уже начали растворяться в красноватом зареве рассветного неба. |
He reached the frying pan just as the stars were starting to fade into a reddish glow in the eastern sky. |
Первые пять бронеавтомобилей, используя обломки рассветного конвоя в качестве прикрытия и с элементом внезапности, сумели пройти невредимыми. |
The first five armoured cars, using the wrecks of the dawn convoy as cover and with the element of surprise, managed to cross unscathed. |
Horizon rising up to meet the purple dawn,. |
|
К утру гроза прошла, и рассветное небо, очищенное от туч, сияло яркой весенней голубизной. |
The storm passed during the night and the dawn sky was clear of cloud, a brilliant spring blue. |
Утренний воздух казался чистым и золотым в рассветных лучах, окрасивших горячее латинское небо. |
The morning air was clear and golden as dawn brightened the hot, Latin sky. |
Out to sea, the dawn wind wrinkles and slides. |
|
И когда его душа покидает тело, чтобы отправиться на бал ангелов, камера переходит с залитого кровью кладбища на голубое рассветное небо. |
And as his soul leaves his body to go dance with the angels, we pan up over the blood-strewn cemetery and off into the pretty blue skies of dawn. |
Завтрак под холодным рассветным небом был безрадостен и скуден. |
The sparse breakfast was cheerless in the cold dawn. |
В недолгой рассветной прохладе все четверо собрались возле черного пятна, на месте костра, и Ральф стоял на коленках и дул на золу. |
In the short chill of dawn the four boys gathered round the black smudge where the fire had been, while Ralph knelt and blew. |
Dawn redwoods were far more extensive as well. |
|
Он облокотился на перила и стал глядеть в рассветное небо. |
He leaned against the parapet and looked towards the morning. |
В серых рассветных сумерках дядя Джон обогнул вагон, миновал грузовик и поднялся по скользкой дорожной насыпи. |
In the gray dawn light Uncle John waded around the end of the car, past the Joad truck; and he climbed the slippery bank to the highway. |