Глядеть - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Глядеть - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
gaze
Translate
глядеть -

  • глядеть гл
    1. look, see, glance
      (посмотреть, смотреть, глянуть)
      • глядеть вперед – look forward

глагол
lookпосмотреть, выглядеть, смотреть, поискать, глядеть, следить
seeувидеть, смотреть, видеть, посмотреть, наблюдать, глядеть

  • глядеть гл
    • глазеть · пялиться · взирать · таращить глаза · хлопать глазами · зреть · зевать
    • смотреть · наблюдать · следить · выходить · встречать · следовать · надзирать
    • вглядываться · заглядывать · всматриваться · выглядывать · присматриваться
    • поглядывать · посматривать · взглядывать
    • выглядеть
    • рассматривать · воспринимать · относиться · учитывать · принимать · иметь в виду
    • ухаживать · заботиться
    • маячить · виднеться

смотреть, взирать, глазеть, зреть, устремлять взор, вперять взор, метать глаза, пялить глаза, пучить глаза, таращить глаза, уставить глаза, всматриваться, вглядываться, присматриваться, приглядываться, впиться глазами, уставиться глазами, таращиться на кого, хлопать глазами, заботиться, ухаживать, казаться, быть подобным, следовать, иметь в виду, держать под надзором, относиться, представляться на взгляд, надзирать, следить, зевать, не выпускать из своего взгляда, смотреться, не спускать с глаз, не упускать из виду, пялиться, тыриться, наблюдать, надсматривать, выглядывать, посматривать, принимать, вперяться, впериться, рассматривать, доглядывать, пялить глаза, таращить глаза, засматривать, уставляться, поглядывать, заглядывать, не спускать глаз, выглядеть, выходить, не сводить глаз, воззриться, вылупиться, взглядывать, вылупляться, виднеться, проявлять отношение, пожирать глазами, зыркать, держать под наблюдением, встречать, вытаращиться, вытаращить глаза, брать в рассуждение, маячить, низать глазами, учитывать, не отрывать взгляда, лупить глаза, глаза обм

игнорировать, закрывать глаза, воротить нос, не замечать

Глядеть То же, что смотреть.



Даже в детстве Кэти обладала свойством, заставлявшим людей сначала пристально глядеть на нее, потом отворачиваться и тотчас снова оглядываться в непонятной тревоге.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Even as a child she had some quality that made people look at her, then look away, then look back at her, troubled at something foreign.

Шельга закрыл глаза, чтобы не глядеть на него.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shelga closed his eyes so as not to look at him.

Часами будет Арон так лежать и глядеть, поглощенный этой земляной жизнью.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

For hours he would lie absorbed in the economy of the ground.

С тех пор, верблюды продолжают пристально глядеть на горизонт... и все еще ждут возвращения оленя

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Since then, the camels keep gazing at the horizon... and still await the deer's return.

Чтобы глядеть, как они вырастут и их толкнут туда же, и им придется делать то же самое, что нам, и видеть, чего мы насмотрелись?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

See them grow up, get pushed off to do what we've done, see what we've seen?

А транжирства я себе никогда не мог позволить, и мне неприятно глядеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And I have a bad feeling about waste because I could never afford it.

Он все продолжал ошалело глядеть на нее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He still stared at her in a dumbfounded way.

Глядеть на жизнь, как на обряд, И вслед за чинною толпою

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

To look at life like at the rite, And follow the decent crowd,

Он принес бинокль и учил меня глядеть на небо, не зная, что я буду путешествовать к звездам.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He'd bring out the binoculars and he'd teach us about the sky. No idea that I would be traveling to the stars.

Теперь? - спрашивает Лихонин с возраставшим волнением. - Глядеть сложа ручки?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Now? asks Lichonin with growing agitation. Shall I look on, with my little hands folded?

А сам чтоб - в монастырь, что ли, прикажете мне спасаться идти да оттуда глядеть, как вы моим капиталом распоряжаться будете?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And where do I come in? I suppose you'll order me to go to a monastery for my salvation, and from there watch how you manage my money?

Однако, перестав глядеть на землю, я скоро научился сносно ходить по ровному месту.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

By not looking down, however, I managed to walk on the level passably well.

Ей стало больно глядеть на гостиницу, и она снова вышла на бульвар, со стороны Монмартра.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then the sight of the lodging house oppressed her and she walked up the Boulevard in the direction of Montmartre.

Думаю, он мог только глядеть на этот путь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

'I don't think he could do more than perhaps look upon that straight path.

В этом цивилизованном мире никто не верил человеку на слово, верили только всяким бумажонкам, да и тут надо было глядеть в оба.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Bonds were better than men's word in this modern world, and one had to look carefully to the bonds.

Только княжна Ом не шевельнулась и продолжала глядеть широко раскрытыми глазами в мои глаза, которые я вновь устремил на нее,

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Only the Lady Om made no sign nor motion but continued to gaze wide-eyed into my eyes which had returned to hers.

Покупать билет, глядеть на красивый змея, но не брать ее домой. Нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You buy ticket, you look at the little snake, but you no take home.

Биггс, в чистой сухой одежде, выскочил из ракеты, стараясь не глядеть на Спендера.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Biggs bounded from the ship in a fresh uniform, not looking at Spender even once.

После всего, чем она для него пожертвовала, он не смеет не любить ее, не смеет даже глядеть на других женщин!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He owed it to her to love her after all she had done for him, the coward, and to let other women alone.

Он облокотился на перила и стал глядеть в рассветное небо.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He leaned against the parapet and looked towards the morning.

Напряженно стараюсь не глядеть на нее и жду, жду... Пули шипят, они нависли стальной сеткой, конца не видно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

With an effort I look past it and wait, wait. The bullets hiss, they make a steel net, never ceasing, never ceasing.

После этого он принялся спокойно глядеть на площадь, посвистывая по временам, когда мимо пролетал дрозд.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This being done, he began to look on tranquilly, whistling from time to time when a blackbird flitted past.

Через месяц они совсем забыли о Нана и стали шляться по кафешантанам для собственного удовольствия: им нравилось глядеть на танцующих.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At the end of a month or so they had practically forgotten her, but they frequented the halls for their own pleasure, liking to look at the dancers.

Молчите... Я не хочу, не хочу, - восклицала она почти в ярости, повертываясь опять вверх лицом, - не смейте глядеть на меня, с вашим состраданием!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Be quiet... I won't have it, I won't have it, she screamed almost furiously, turning her face upwards again. Don't dare to look at me with your sympathy!

Шельга в стороне лег на траву, закинул руки, и чудно было ему глядеть на далекие облака с синеватыми днищами.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Shelga lay down on the grass, placed his hands behind his head, and looked up wonderingly at the distant blue-lined clouds.

Хорошо еще, что квадрант Ахава был снабжен цветными стеклами, чтобы глядеть сквозь них на солнечный костер.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well that Ahab's quadrant was furnished with coloured glasses, through which to take sight of that solar fire.

Но он не повернулся ко мне, продолжая глядеть перед собой на дорогу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He did not turn to me, he went on watching the road ahead.

Мы можем ходить с поднятой головой и всему свету честно глядеть в глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We can walk with our heads held high and look the whole world in the face.'

Сидя у руля, Дантес мог, не возбуждая подозрений, глядеть в сторону Марселя.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dantes could thus keep his eyes on Marseilles.

Снег на прощанье с землей переливал такими алмазами, что больно было глядеть, а около него спешила зеленеть молодая озимь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The snow as it took leave of the earth glittered with such diamonds that it hurt the eyes to look, while the young winter corn was hastily thrusting up its green beside it.

Мне каждый раз на твое уродство глядеть, когда к своей шконке иду?

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Do I have to gaze at your deformity every time I walk to my bed?

Солнце поднималось уже два часа, и глядеть на восток было не так больно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The sun was two hours higher now and it did not hurt his eyes so much to look into the east.

А мне прямо глядеть на него стыдно, - не дай бог узнает, что хоть одна живая душа видела или слышала, какая у него вышла осечка.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, I was downright ashamed to look at him, to let him know that any human man had seen and heard what happened.

Вот попробуй-ка пойди в кладовую, а я тем временем из окна стану глядеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Don't even TRY to go into the storeroom, for I shall be watching you from this window.

Окна в светлице были маленькие, с круглыми тусклыми стеклами, какие встречаются ныне только в старинных церквах, сквозь которые иначе нельзя было глядеть, как приподняв надвижное стекло.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The small window had round dull panes, through which it was impossible to see except by opening the one moveable one.

Если вы будете глядеть на нее не сводя глаз, то это будет явным неприличием.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If you look at her so persistently, you will make people talk, M. de Rastignac.

Мне всегда казалось, что вы заведете меня в какое-нибудь место, где живет огромный злой паук в человеческий рост, и мы там всю жизнь будем на него глядеть и его бояться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I always fancied that you would take me to some place where there was a huge wicked spider, big as a man, and we should spend our lives looking at it and being afraid of it.

Глядеть на тебя, слушать твою речь.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Watching you, hearing you speak.

Стараешься ты за пять-то целковых, как за двадцать, глядеть смешно!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You make as much fuss over five rubles as you would over twenty. It is funny to hear you!

Я продолжала молча глядеть на него. На белой маске его лица жили только глаза.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His eyes were the only living things in the white mask of his face.

Мы должны глядеть в будущее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

We must think only of the future.

А наш брат: ему и пейсики оборвут, и из морды сделают такое, что и глядеть не можно, а никто не даст ста червонных.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And our brother: they have torn off his ear-locks, and they made wounds on his face that you cannot bear to look at, and yet no one will give him a hundred gold pieces.

Тут кто падает или кричит от страха и мечется, тот первый враг порядка. Надо стоять прямо и глядеть в оба - и ни чичирк!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Any one who falls down or screams with terror, or rushes about, is the worst enemy of good order; one must stand up and look sharp, and not stir a hair!

Скомандовали на колени и под страхом расстрела не глядеть по сторонам, и началась бесконечная, на долгие часы растянувшаяся, унизительная процедура переклички.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The order came: on your knees, and don't look to the sides or you'll be shot, and then began the endless, humiliating procedure of the roll call, which was drawn out for long hours.

Или этот взгляд ровно ничего не говорил, как только то, что, покуда есть глаза, надо же глядеть куда-нибудь, или он говорил слишком многое.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Either this look meant nothing but that as long as one has eyes they must look somewhere, or it meant too much.

Что может быть приятнее, чем глядеть на игру пламени горящих в камине дров за бокалом изысканного коллекционного вина.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As we move on, we are guided into the tasting hall.

Я не стану боле стоять и глядеть, как ты проливаешь невинную кровь!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I shall not stand by and watch thou shed another drop of innocent blood!

Мне показалось даже, что генералу несколько совестно глядеть на меня.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I thought I could even detect a certain shamefacedness in the General's glance.

Ну, что толку торчать там, глядеть на дорогу, сказал Ти-Пи.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You cant do no good looking through the gate, T.P. said.

Подошли трое мальчуганов с удочками, и мы, облокотясь, стали вместе глядеть на форель.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Three boys with fishing poles came onto the bridge and we leaned on the rail and looked down at the trout.

Пастору уговорили спеть, а Эль Ниньо Рикардо играл на гитаре, и просто отрадно было глядеть, как все веселились, хоть и спьяну, но дружно и от души.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Pastora was prevailed upon to sing and El Nino Ricardo played the guitar and it was very moving and an occasion of true joy and drunken friendship of the highest order.


0You have only looked at
% of the information