Расцвести - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение
- расцвести гл
- blossom(цвести)
- flourish, thrive(расцветать, процветать)
- bloom(зацвести)
-
- расцветать гл
- bloom, blossom, flower(цвести)
- flourish, thrive(расцвести, процветать)
- expand(расширяться)
-
глагол | |||
blossom | цвести, расцвести, расцветать, распускаться, преуспеть, добиваться успеха | ||
bloom | цвести, расцвести, расцветать | ||
burst into blossom | расцвести |
расцвести пышным цветом, дать цвет, покрасиветь, распуститься, сложиться, сформироваться, похорошеть, выработаться, преуспеть, развиться, развернуться, раскрыться, процвести
Расцвести Распустив бугоны, дать цветки.
Статьи, пережившие АФД, нуждаются в некотором времени, чтобы расцвести, прежде чем пройти через другой АФД. |
Articles surviving AfDs need some time to blossom before going through another AfD. |
Это программа подготовки писателей. Это совершенно неожиданно, но дело в том, что наблюдая за твоим расцветом на протяжении последних недель, я сама захотела расцвести. |
At the Iowa Writer's Workshop, and I didn't expect it, but the thing is, watching you thrive creatively over these past few weeks, it's made me want to thrive. |
Knew to the day when they would bloom. |
|
Поэтому нам остается лишь разъяснить, каким образом могло расцвести в центре Парижа это поистине волшебное счастье. |
Hence only the ways and means can be recorded of this really romantic happiness in the heart of Paris. |
Весна в тот год и в самом деле была дивной; весенние цветы цвели на живых изгородях, летние готовились расцвести. |
The present season was indeed divine; the flowers of spring bloomed in the hedges, while those of summer were already in bud. |
Лет примерно двенадцать - стадия, когда все идет в рост, прежде чем расцвести и округлиться. |
She was possibly twelve, at stage when a fem shoots up just before blossoming out into rounded softness. |
Однако выздоровление от чумы привело к возрождению городов, торговли и экономики, что позволило расцвести гуманизму и ренессансу, которые позже распространились на Европу. |
However, the recovery from the plague led to a resurgence of cities, trade and economy which allowed the bloom of Humanism and Renaissance, that later spread to Europe. |
May your heart bloom again. |
|
Sometimes you find a flower you can help to bloom. |
|
Заставляет их расцвести. |
She's making them bloom. |
Это позволило расцвести особым отношениям. |
This allowed for the Special Relationship to blossom. |
Почему я должна оставаться с тем, кто не дает мне расцвести? |
why should I stay with a man who resents how I've flowered ? |
Потому что в грязи им неуютно и они спешат поскорее чтоб расцвести и умереть! |
Because they don't like the dirt, so they run up into the light as fast as they can, to blossom and die! |
Во избежание конфликтов следует создать соответствующую политическую атмосферу и позволить расцвести политическому плюрализму, демократии, благому управлению и транспарентности. |
Conflicts should be avoided by creating a conducive political environment and allow political pluralism, democracy, good governance and transparency to flourish. |
Ну, я должен дать своим кулинарным талантам расцвести. |
I had to give my cooking skills time to gestate. |
So that she has a nice place to blossom in. |
|
We need some sun to bring the garden on. |
|
Но мне все же кажется, что наша договоренность предоставит ей лучшую возможность расцвести. |
But I still feel that our agreement is gonna provide her with the best situation for her to thrive. |
Талантливый и амбициозный юноша может расцвести под моим покровительством. |
A young man of talent and ambition might flourish under my patronage. |
Но менять условия, позволившие терроризму расцвести пышным цветом, должны другие, и прежде всего, мусульманский мир. |
Yet it would be up to others, and above all to the Muslim world, to change the conditions that had allowed terrorism to flourish. |
И я все еще боюсь дать ему расцвести. |
And yet I'm still afraid to let it flow |
Ты сможешь расцвести. |
You can flourish. |
So she can bloom? |
|
Evil must not be allowed to fester anywhere. |
|
Ты помог Хане вернуть позитивный настрой и расцвести. |
You helped Hana become bright and positive. |
И вот что я скажу: пусть старые обиды и споры растают вместе с зимним снегом и дадут новым цветам расцвести на их месте. |
So, I say, let old grudges and rivalries melt away with the winter snow, and allow new flowers to blossom in their place. |
Жизнь, у которой не было возможности полностью расцвести и выполнить свое предназначение в этом мире, это жизнь, которую забрали с этой земли слишком скоро. |
A life that hasn't had a chance to fully grow and live out its purpose in this world is a life that has been taken from this earth too soon. |
Oh, you can help her flourish, guide her, enable her. |
|
Эти богатства позволили Помпеям расцвести и расшириться до своих предельных пределов. |
These riches enabled Pompeii to bloom and expand to its ultimate limits. |
Иначе врожденное существо человека может расцвести в движении от периферии к центру. |
Otherwise man's innate being can flower in a move from the periphery to the centre. |
Любовь, как и все прекрасные вещи, ...требует времени, чтобы распуститься и расцвести... |
Love, like all things fine and true, takes time to blossom and bloom. |
Истории, которая могла бы, как я думаю... расцвести в этой квартире. |
It's a story that I think could really... really bloom in this apartment. |
Он не давал расцвести творчеству Мэгги. |
He would not let Maggie's creativity flower. |
Requiring ideal conditions in order to thrive. |
|
Сердце, сосредоточившееся на самом себе, страдает, утратив возможность излиться, и замыкается, утратив возможность расцвести. |
The heart, thus thrown back upon itself, works downward within itself, since it cannot overflow, and grows deep, since it cannot expand. |
Уверен, вы понимаете, как может расцвести ваше нужнейшее начинание под нашим заботливым крылом. |
I'm sure you can see how your all-important work would flourish under our protective wing. |
Красота жизни может расцвести даже из самых суровых условий. |
The beauty of life can spring forth from even the harshest of climates. |
Меня поражало, что недавняя угрюмая пустыня могла так зазеленеть и расцвести. |
It surprised me that what before was desert and gloomy should now bloom with the most beautiful flowers and verdure. |
Харниш и Дид, казалось, были созданы друг для друга; поселившись на ранчо, они избрали наилучшую почву, где любовь их могла расцвести пышным цветом. |
Not alone were the two well mated, but in coming to live on the ranch they had selected the best soil in which their love would prosper. |