Рвались - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Свой старый изношенный корсаж она чинила лоскутками коленкора, которые рвались при каждом движении. |
She patched her bodice, which was old and worn out, with scraps of calico which tore at the slightest movement. |
О господи! - продолжал он вопить с тем же ужасом в голосе, ибо вокруг рвались зенитные снаряды и грибами вырастали взрывы. |
Oh, God! he kept shrieking with no abatement of terror as the flak thumped and mushroomed all about him. |
The French pushed on to victory, pointing the finger at Joan of Arc. |
|
Как вы рвались на прогулку! Что же ваше желание видеть несчастного Линтона так быстро улетучилось? |
You were mighty eager to set off, but your longing to see poor Linton has soon evaporated!' |
Изгибающиеся линии скручивались, переплетались, рвались, снова соединялись. |
Curving lines of it twisted, drifted, broke, recombined. |
Люди Колумба рвались через всю страну, убивая тысячи больных и безоружных туземцев. |
Columbus's men tore across the land, killing thousands of sick and unarmed natives. |
The artillery fire already ranged above and beyond the village. |
|
Видите ли, я сумел всех убедить, что самое важное, чтобы бомбы рвались как можно ближе друг к другу, ибо тогда снимки воздушной разведки получаются очень четкими. |
Why, I've got all sorts of people convinced I think it's important for the bombs to explode close together and make a neat aerial photograph. |
Солдаты отлично видели, куда идут, светло было как днем, снаряды гаубиц, нацеленных на самое короткое расстояние, рвались всего лишь в нескольких ярдах впереди. |
They could see where they were going as if it had been day, the howitzers trained on shortest range bursting shells not yards in front of them. |
В 70-х годах все полицейские рвались в пригород. |
Back in the '70s, every cop wanted out of the city. |
Но нити дружбы, возникавшие вдоль этого маршрута, иногда опасливые, иногда прочные или любовные, часто рвались от жестокого насилия. |
But the threads of friendship forged along the route, sometimes cautious, sometimes full-throated or loving, were often snapped by violence. |
Все постоянные жизненные связи, такие прочные, такие вечные - рвались и лопались не в дни даже, а в часы. |
Her ties in life, which had seemed so strong and permanent, were loosening and breaking, all in a space of hours rather than days. |
Вольноотпущенники рвались в школу как для взрослых, так и для детей, и поступление было высоким и полным энтузиазма. |
Freedmen were eager for schooling for both adults and children, and the enrollments were high and enthusiastic. |
Опять они проходили мимо мест, где рвались бомбы, но детей, видно, это не занимало. |
They passed other casualties, but the children seemed to take little interest. |
Многие латинские солдаты рвались в бой, но преобладали более осторожные головы. |
Many Latin soldiers were eager for battle, but more cautious heads prevailed. |
Бестелесные голоса рвались друг к другу сквозь слепящую пелену тумана. |
Disembodied voices calling to each other in the blinding fog. |
Тут тоже было тихо, темно, здесь тоже была весна, и с веток рвались капли. |
Here, it was also quiet and dark, it was also springtime, and drops of water were falling from the trees. |
Nuts who rushed into battle, who liked to die. |
|
Команды этих кораблей рвались в последнюю битву с силами реакции, консерватизма и подавления. |
The crews of those ships were eager to do battle a final time, where their lashing out might harm the forces of reaction, conservatism, and repression. |
К ее удивлению, равнодушные к мебели спутники не только не рвались вперед, а замерли у дверей, как часовые. |
To her astonishment, the indifferent companions were standing stock-still by the door like sentries. |