Резвились - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Они были активны, резвились, ездили на велосипедах, водили автомобили и открыто употребляли алкоголь-вызывающий поступок в американскую эпоху сухого закона. |
They were active, sporting, rode bicycles, drove cars, and openly drank alcohol, a defiant act in the American period of Prohibition. |
Их было четверо, и они резвились вовсю, помогая друг другу устанавливать койки. |
There were four of them, and they were having a whale of a good time as they helped each other set up their cots. |
Рука ее упала на маленький столик, стоявший возле кресла, пальцы машинально сжали вазу для цветов, на которой резвились два фарфоровых купидона. |
Her hand dropped to a little table beside her, fingering a tiny china rose-bowl on which two china cherubs smirked. |
Двое ее внуков слегло с тифом, а также садовник и посудомойка, которые, возможно, резвились вместе. |
Two of her grandchildren went down with it as well as a garden man and scullery maid, who may or may not have been cavorting. |
Там, где в волнах резвились тюлени, дельфины - теперь только кровь... |
Where once seals and the beasts of the ocean bobbed in the waves, all life is now at an end. |
Я хочу, что бы Вы все знали, что сегодня утречком я подкараулил Энид на кухне и мы резвились, как две пьяные мартышки. |
I will have you all know that just this morning I hoisted Enid on to the safety rail in our kitchen and we went at it like drunk monkeys. |
Оба они резвились в свое удовольствие, и никто их никогда не учил, каким почерком делать записи в бухгалтерских книгах. |
They had sport, and never learned to write a bookkeeping hand. |
Two years ago Eddie and I were horsing around. |
|
Девочки резвились под присмотром монахинь -взор праведных не смущает невинных. |
The young girls frolicked beneath the eyes of the nuns; the gaze of impeccability does not embarrass innocence. |
Там, среди счастливых смеющихся духов, резвились кроткие лани. |
Gentle fawns gamboled there amidst happy, laughing spirits. |
Тараканы вылезали из-под пола, проникали сквозь стены и безмятежно резвились до самого рассвета. |
They came up through the floor and out through the walls, and gambolled there in their light-hearted, reckless way till daylight. |
Был полдень, было очень жарко, какие-то дети резвились рядом на площади, у нас то еще детей не было. |
It was the afternoon. It was very hot and we could... hear kids playing in the square below, we didn't have any kids back then. |
Children and grown-ups were amusing themselves round the cages, feeding the monkeys. |
|
На мостовой резвились оборванные дети, и старая шарманка наигрывала избитую мелодию. |
Ragged children played in the road, and an old barrel-organ was grinding out a vulgar tune. |
One morning two butterflies play in front of our trench. |
|
Мы больше часу там резвились, летали и вокруг облаков, и над ними, и между белыми крутыми откосами, в таких глубоких туманных ущельях. |
For more than an hour we played in them, flying around and over the top and in between the white cliffs in the deep gorges of the mist. |