Решай - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Hachi, you wanna come because I've got to go, it's a work day. |
|
Realistically, sweetheart, it is that, or the bike. |
|
Согласно Бойду, принятие решений происходит в повторяющемся цикле наблюдай-ориентируйся-решай-действуй. |
According to Boyd, decision-making occurs in a recurring cycle of observe–orient–decide–act. |
You must decide, Lester, she kept saying to him, from time to time. |
|
Решай они это заранее, это сводило бы на нет общие усилия, необходимые для того, чтобы вообще дожить до спасения. |
Doing so beforehand would undermine the very collaboration that was required to keep them alive long enough to be rescued in the first place. |
Тогда решай это твоими демократическими средствами, а я буду смотреть и учиться. |
Take over and finish off this operation using your democratic methods. |
You got problems, solve 'em on your own time. |
|
Если у тебя проблема, решай ее. |
If you got a problem, solve it. |
Ты не можешь взять свой торт и съесть его. Так что решай сам. |
You can't have your cake and eat it. Make up your mind. |
Решай как знаешь, Пэдди. |
Whatever you decide, Paddy. |
Don't ever, ever fix your daddy issues. |
|
You decide, stay here or go over there. |
|
Теперь решай сама, продолжишь ли работать со мной. |
It's up to you if you want to keep on working with me. |
Решай или выходи из дела! |
Make up your mind or get out! |
Итак, решай, действительно ли ты хочешь такую команду, и делай то, что должен. |
So, decide how badly you want your leadership team, then do what you have to do. |
Мануэль, если не знаешь, как решить проблему, решай ту ее часть, которая тебе более или менее понятна, а потом начинай думать заново. |
Manuel, when faced with a problem you do not understand, do any part of it you do understand, then look at it again. |
Don't just stand there. Make up your mind, the ferry doesn't wait. |
|
Решай! Потому что мне не к чему медлить хоть минуту, если ты в упрямой злости стоишь на своем! |
Decide! because there is no reason for my lingering another minute, if you persist in your stubborn ill-nature!' |
Просто решай и придерживайся своего решения. |
Just make a decision and stick to it. |
Think more and make decisions after. |
|
Read my will, and decide your fate. |
|
Решайте мою судьбу, и, если я умру, скажите Люсьену, что я умерла для него, возродившись для бога. Воскресенье, вечером. |
Be the arbiter of my destiny; and if I die, tell Lucien that I died to him when I was born to God. |
Дайте нам там поработать, а потом решайте, выкидывать ли нас из вашего бастиона. |
You give us just a moment inside that room, and then tell us whether we belong in your wagon. |
Так что решайтесь и перезвоните мне. Так или иначе мы начинаем действовать. |
Decide which, Nate, and give me a ring because we will put things in motion either way. |
Если общая картина достаточно ясна, чтобы решить, то решайте из этого без использования увеличительного стекла. |
If the big picture is clear enough to decide, then decide from this without using a magnifying glass. |
Keep up the good work - but work out the speed issues. |
|
If there's a problem here, it needs to be resolved outside the studio. |
|
Пожалуйста, решайте свои разногласия здесь. |
Please work out your disagreements here. |
Не решайтесь сделать это, так как я не хочу отстаивать конкретный продукт/бренд. |
Hesitate to do this as I don't want to champion a particular product/brand. |
Итак, вы знаете, как обстоят дела, чертовски хорошо знаете, поэтому - решайте. |
Now, you know what the deal is, and it's a damn good one, so take it or leave it. |
Решайте сами, которая мера злости вам предпочтительней. |
Chuse your own degree of crossness. |
Познакомьтесь с ним и тогда решайте, есть ли у него здравый смысл. |
Let's get you acquainted and you judge his judgment. |
“Make up your mind,” I said. “Just what in hell do you want to do?” |
|
Solve all your problems through meditation. |
|
Это вы с Дональдом решайте, - негромко отозвалась Элизабет, не отрывая пристального взгляда от какого-то небольшого предмета на улице. |
Donald and you must settle it, murmured Elizabeth, still keeping up a scrutinizing gaze at some small object in the street. |
Ответьте честно на мой вопрос и послушайте, что я скажу, а потом решайте. |
Answer my questions truly, and hear what I say, and then judge. |
Вы знаете лишь половину касающихся вас дел, надо сообщить вам другую, а там уж решайте сами. |
You are yet acquainted with only half your business; I must let you into the other half, and then you will resolve. |
Думайте - решайте. |
Might's well make up your mind to that. |
Решайте сами, на что это больше похоже — на «решительный перелом» или на временную ни о чем не говорящую флуктуацию. |
Decide for yourselves if this looks like a “decisive reversal” or a temporary, meaningless blip. |
Ну, так решайтесь же, решайтесь, - шутливо посоветовал мистер Стэндиш. - Как видите, людям в годах победа обеспечена. |
Well, make up, make up, said Mr. Standish, jocosely; you see the middle-aged fellows early the day. |
Решайтесь же, мои юные друзья, решайтесь и начинайте сызнова! |
Come, come, my young cousins, begin afresh! |
Resolve thee, Richard; claim the English crown. |
|
— Господи, у вас жалобы на Джо, ну и решайте их с ним. Я не его нянька. |
Hey, you got a beef with Joe, take it up with him. I ain't his nursemaid. |
- сами решайте - decide for yourself
- сама решай - decide for yourself
- решайте сами - decide for yourselves