Сводило - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Длительное воздействие сводило их с ума. |
Prolonged exposure drove them insane. |
Это сводило его с ума, и он решил проветриться. |
It was driving him crazy, so he decided to get some fresh air. |
Something's been drawing us together for such a long time. |
|
Использование закрытых судов также сводило на нет плавучесть, которая скрывала массу газов сгорания. |
The use of closed vessels also negated the buoyancy that had disguised the mass of the gases of combustion. |
Я подложил тебе под голову полотенце, выставил правильное время на часах духовки, потому что это сводило меня с ума и ушёл. |
I then folded a towel under your head as a pillow, set your oven clock to the correct time because it was driving me crazy and I left. |
Но оно только сводило его с ума... |
But all it did was make him bonkers... |
В то время как рассредоточение танков среди пехотных соединений решало многие слабые стороны танка, оно также сводило на нет некоторые его сильные стороны. |
While dispersing tanks among infantry formations solved many of the tank's weaknesses, it also negated some of their strengths. |
Иногда они поднимали то одну, то другую лапу, словно ее сводило от холода. |
Occasionally they lifted one fore paw or the other, with a restless movement, as if the frost tingled in their feet. |
Любое повреждение гусениц или подвески сводило на нет защиту брони, так как экипажи были вынуждены спешиться и попытаться произвести ремонт. |
Any damage to the tracks or suspension negated the protection of the armor, as crews were forced to dismount and attempt repairs. |
Управление ранее не пользовалось правами на проведение проверок и сводило такие проверки лишь к предотвращению и выявлению случаев мошенничества. |
The inspection rights in these cases had not been utilized previously by the Office, limiting their value as a way to deter or identify fraud. |
Большая часть гарнизона Оракау бежала, прорвав британский кордон, что сводило на нет все шансы на решающий удар. |
Most of the Orakau garrison escaped after breaking through the British cordon, negating any chance of a decisive stroke. |
Словно что-то в нем сводило на нет всякую попытку переиначить его. |
To my thinking, there was something in him that made it hopeless to attempt to disguise him. |
Это сводило его способность понимания лишь к восприятию голой сути. |
It was reduced to the bare essence of robotic understanding. |
Палтус рвался из его организма сразу в двух направлениях - у мистера Эдвардса до сих пор сводило кишки, и он ощущал слабость. |
The chowder had blown both ways and he still felt weak and crampy. |
The sun beat down with the kind of heat that drives good men bad. |
|
Когда я видел вас несчастной, это сводило меня с ума. |
Seeing you unhappy has very nearly driven me crazy. |
Лори признается, что у нее тоже был роман с доктором Батлером, чье предпочтение дереву сводило ее с ума от ревности. |
Lori admits to also having an affair with Dr. Butler, whose preference for Tree drove Lori mad with jealousy. |
Кроме того, использование японцами аркебуз на большой дистанции и в концентрированных залпах сводило на нет любую возможность эффективной кавалерийской тактики. |
In addition, Japanese use of the arquebus at long range and in concentrated volleys negated any possibility of effective cavalry tactics. |
Меня особенно сводило с ума отношение к женщине; начитавшись романов, я смотрел на женщину как на самое лучшее и значительное в жизни. |
What went to my head most of all was the attitude of the average man toward women. From my reading of novels I had learned to look upon woman as the best and most significant thing in life. |
Это сводило на нет большую часть преимущества их высокой скорострельности за разряд, делая их гораздо менее мощными на поле боя. |
This negated much of the advantage of their high rate of fire per discharge, making them much less powerful on the battlefield. |
Их мнение сводилось к тому, что, не говоря о прочих его недостатках, он был угрюмой скотиной. |
Their languid opinion seemed to be that, in addition to his other shortcomings, he was a sulky brute. |
Решай они это заранее, это сводило бы на нет общие усилия, необходимые для того, чтобы вообще дожить до спасения. |
Doing so beforehand would undermine the very collaboration that was required to keep them alive long enough to be rescued in the first place. |
Дело ответчика сводилось к тому, что КПСС сама по себе была неконституционной организацией. |
The respondent's case was that the CPSU itself had been an unconstitutional organization. |
Люди, что жили там до вас, кормили бездомных кошек, их собиралась стая, и маму это сводило с ума. |
The people who used to live there fed stray cats, so they were always around, and it drove my mother nuts. |
Все, что я вывела из него, сводилось к одному: в Торнфильде есть какая-то тайна, от участия в которой я была намеренно отстранена. |
All I had gathered from it amounted to this,-that there was a mystery at Thornfield; and that from participation in that mystery I was purposely excluded. |
Это сводило на нет все надежды на новую кампанию в Шотландии и вызывало опасения гражданской войны. |
This stymied any hopes for a fresh campaign into Scotland and raised fears of civil war. |
Он не понимал, что земная мантия конвекционирует, и это сводило на нет его предположения. |
He did not realize that the Earth mantle was convecting, and this invalidated his estimate. |
Вместо этого все сводилось к тому, что лучше всего подходило ученику. |
Instead it came down to which was best suited to the student. |
Требование точного считывания каждой битовой ширины практически сводило на нет преимущество Дельты с, за исключением эталонного измерения дельты С. |
Requiring every bit width to be read precisely basically nullified the Delta C advantage except for the Delta C reference measurement. |
Все сводилось к тому, чтобы получить разрешения и концессии до того, как спохватятся конкуренты. |
It was simply a question of obtaining his charters and franchises before his rivals had awakened to the situation. |
Все это сводилось к Лоуренсу Оливье или Марлону Брандо, которые являются величайшими актерами в мире. |
In some cases the skull of deceased Catacomb people was modelled in clay. |
Взгляд Степана Трофимовича на всеобщее движение был в высшей степени высокомерный; у него всё сводилось на то, что он сам забыт и никому не нужен. |
Stepan Trofimovitch's view of the general movement was supercilious in the extreme. In his eyes all it amounted to was that he was forgotten and of no use. |
Странам региона следует обеспечить, чтобы увеличение потребления энергии не сводило на нет выгоды от повышения эффективности. |
The countries in the region should ensure that increased energy consumption does not outweigh efficiency gains. |
Охранять, охранение, охранитель - вот примерно весь их лексикон. Блюсти за тем, чтобы не запахло чужим духом, - к этому, в сущности, сводилось все. |
Nearly the whole dictionary consisted of Conserver, Conservation, Conservateur; to be in good odor,-that was the point. |
Какой-то мелкий мускул на загривке сводило спазмом, крошечными подергиваниями, пробивавшимися сквозь общий фон боли. |
A small muscle in the back of his neck spasmed, tiny twitches in a prickling underlayer of pain. |
Общее мнение собравшихся горожан сводилось к тому, что все там будем и что бог дал, бог и взял. |
The general opinion of the assembled citizens could have been summed up as We all have to go sometime and What the Lord gives, the Lord takes back. |
На самом же деле все сводилось к тому, что мистер Уопсл, отвернув обшлага и взъерошив волосы, декламировал нам монолог Марка Антония над трупом Цезаря. |
What he did on those occasions was to turn up his cuffs, stick up his hair, and give us Mark Antony's oration over the body of Caesar. |
А здесь всё сводилось к одному: вините во всём ереев, реабилитируйте нацистов. |
But these always moved in the same direction: blame the Jews, exonerate the Nazis. |
Любая лабораторная система охлаждения воздушного заряда должна быть сконструирована таким образом, чтобы сводилось к минимуму скопление конденсата. |
Any laboratory charge-air cooling system to minimize accumulation of condensate shall be designed. |
Все это сводилось к Лоуренсу Оливье или Марлону Брандо, которые являются величайшими актерами в мире. |
That boiled down to Laurence Olivier or Marlon Brando, who are the greatest actors in the world. |
Большинство предыдущих возражений сводилось лишь к тому, что это было довольно грубо. |
Most of the earlier objections were just that it was kinda gross. |
В их глазах, коллекционирование произведений искусства представляло собой не просто жест благотворительности или проявление гражданского духа, равно как не сводилось к крайне дорогостоящему увлечению. |
From their viewpoint, collecting art was not simply a matter of benevolence or public spiritedness. Nor was it simply a very expensive hobby. |
В таком случае дело сводилось к тому, чтобы отыскать исчезнувшее отверстие. |
The point was, then, to discover the hidden entrance. |
Для него все сводилось к жиру и крови. |
With him, it was all about fat and blood. |
- все сводилось к - all boiled down to
- все это сводилось к - it all came down to