Сводила - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
По мере того как депрессия затягивалась, число клиентов сокращалось, и Уильямс с трудом сводила концы с концами для своих сотрудников. |
As the Depression lingered, the number of customers dwindled and Williams had difficulty making ends meet for her employees. |
Она не сводила с него мило-укоряющего взгляда. |
She kept her gentle, reproachful eyes fixed on him. |
Но в то время пока ты покупал себе машины и частный остров, она сводила концы с концами |
But while you were out buying custom cars and your own private island, she was scraping by. |
Мужчины, жестикулируя, рассказывали друг другу веселые истории, которые вызывали громкий смех, доходивший до того, что лица сводила судорога. |
Men were putting their heads together in twos and threes, telling good stories, with pantomimic laughter which reached convulsive grimace. |
Он шел пешком, так как жил неподалеку, и она долго не сводила глаз с его широких плеч, со всей его статной фигуры. |
He was walking west on the street, for his house was only a few blocks away, and she looked at the breadth of his shoulders, the balance of his form. |
Паранойя сводила все ролевые игры, как это тогда практиковалось, к темному и Кривому зеркалу. |
Paranoia held all of roleplaying, as it was then practiced, to a dark and twisted mirror. |
После ужина она раскраснелась и не сводила глаз с лица партнера, высокого, тощего, с подбородком, как скрипка. |
She was flushed after her supper. She kept looking up into her partner's face. He was very tall, very thin, he had a chin like a fiddle. |
Кэти долго не сводила глаз с одинокого цветка, дрожавшего в своем земляном укрытии, и наконец ответила: - Нет, я его не трону. А какой у него печальный вид. Правда, Эллен? |
Cathy stared a long time at the lonely blossom trembling in its earthy shelter, and replied, at length-'No, I'll not touch it: but it looks melancholy, does it not, Ellen?' |
Вода, поступающая на корабль через затопленные отверстия и стекающая на нижние палубы, сводила на нет все усилия по борьбе с наводнением, и список Лафайета постепенно увеличивался до левого борта. |
Water entering the ship through submerged openings and flowing to the lower decks negated efforts to counter-flood, and Lafayette's list gradually increased to port. |
Казалось, хляби небесные разверзлись; он стучал по железной крыше с упорной настойчивостью, которая сводила с ума. |
It was like a deluge from heaven, and it rattled on the roof of corrugated iron with a steady persistence that was maddening. |
Я столько лет учила богатеньких детей, с трудом сводила концы с концами. |
All those years teaching rich kids to sit a trot, scraping to get by. |
Виттория не сводила с него глаз, и ее замешательство начинало перерастать в сердитое разочарование. |
Vittoria stared at him, her confusion growing to an obvious frustration. |
She peeled potatoes for French fries quietly, her eyes always on the sky. |
|
Her eyes were still straying over her pets. |
|
Мелани молчала тоже - лишь время от времени ее спокойное лицо сводила судорога боли. |
Melanie was silent too, but at intervals her quiet face was wrenched with pain. |
И все это время он в упор глядел на Кейт, и она тоже не сводила с него взгляд. |
And all the time he was staring at Kate and she was staring back at him. |
Выругался, верно; я на него и не глядела - все глаз не сводила с младенца. - И девочка опять принялась восторженно его описывать. |
'I think he swore: but I didn't mind him, I was straining to see the bairn,' and she began again to describe it rapturously. |
Она сводила с ума банковских кассиров, чтобы грабить их банки, пока они ссорятся. |
She used to drive bank tellers crazy so she could rob their banks while they were arguing. |
Девушка его брата сводила его с ума. И скрывать любовь становилось всё труднее. |
He had become infatuated with his brother's girlfriend... and was having difficulty keeping his love a secret. |
Черт, я начинаю теперь понимать, почему она все сводила нас в Королевском Кроули, - сказал как-то Родон. |
Gad, I begin to perceive now why she was always bringing us together at Queen's Crawley, Rawdon said. |
Да, с самого начала работа сводилась к отладке, к сценарию решения проблем, поскольку готового рецепта достижения цели не существовало. |
So this was a debugging, problem-solving scenario from the beginning because there was no recipe of how to get there. |
Федеральная политика вплоть до 1940-х годов в основном сводилась к тому, что федеральное правительство обладает исключительной юрисдикцией в отношении индейцев. |
Federal policy up until the 1940s had mainly held that the Federal Government had sole jurisdiction over Indians. |
Теперь, на другой день, просматривая эти пробы, он нашел, что им недостает содержательной завязки, которая сводила бы воедино распадающиеся строки. |
Now, the next day, looking through these trials, he found that they lacked a supporting plot that would join the disconnecting lines together. |
Мэгги уютно скрестила ноги, осторожно усадила куклу на колени к себе - сидела и не сводила с нее глаз. |
Meggie put the doll gently on her lap, crossed her feet under her comfortably, and sat just looking. |
В таких случаях она всегда сводилась к творчеству выбора и презентации. |
In those cases, it has always come down to the creativity of selection and presentation. |
С точки зрения Юга, британская политика фактически сводилась к поддержке блокады Союза и вызывала большое разочарование. |
From the perspective of the South, British policy amounted to de facto support for the Union blockade and caused great frustration. |
Были полки референтов, чья работа сводилась исключительно к тому, чтобы составлять списки книг и периодических изданий, нуждающихся в ревизии. |
There were the armies of reference clerks whose job was simply to draw up lists of books and periodicals which were due for recall. |
Выступление длилось пятнадцать минут, но суть его сводилась к одному: возвращайтесь на работу, соблюдайте спокойствие, дайте нам время. |
It was a fifteen-minute cast but that was essence: Go back to work, be patient, give us time. |
Активная роль женщин в протестах сводилась к минимуму насилия, что резко контрастировало с протестами 1988 года, в которых преобладали салафиты. |
Women's active role in the protests was credited with minimizing violence, and marked a sharp contrast with the 1988 protests predominantly led by salafists. |
Хочешь, я тебе скажу? - Конни не сводила глаз с его лица. - Хочешь, я тебе скажу, что есть у тебя, чего нет у других мужчин? И что в конечном итоге определит будущее. |
'Shall I tell you?' she said, looking into his face. ' Shall I tell you what you have that other men don't have, and that will make the future? |
Суть сводилась к следующему: ничего не указывало на то, что смерть не явилась результатом естественных причин. |
What he said amounted to this: that there was nothing to show death had not arisen from natural causes. |
Софи не сводила с Тибинга глаз.— Ну а остальные строки стихотворения? Тут энтузиазма у историка поубавилось. |
Sophie eyed Teabing. What about the rest of the poem? |
Миссис Хейл не сводила с дочери тоскливого, умоляющего взгляда широко раскрытых глаз, ее бледные губы дрожали, как у ребенка. |
The large, pleading, dilated eyes were fixed upon her wistfully, steady in their gaze, though the poor white lips quivered like those of a child. |
В целом, большая часть правды в этой истории сводилась к версиям событий Руйжена и Гьялье. |
Overall, much of the truth of the story came down to Rooijen's and Gyalje’s versions of events. |
Мода на женщин сводилась только к тому, чтобы быть свободными. |
The fashion for women was all about getting loose. |
Но главное - самим своим присутствием она сводила на нет смысл моего многотрудного подъема. |
Furthermore, by its very presence it was denying me the purpose of my climb. |
Одна только мысль о работе, ведущейся за тюремными стенами, в которой я не мог принять участие, о которой мне не придется даже услышать, сводила меня с ума. |
The very thought of all this activity just beyond the prison walls and in which I could take no part, of which I was never even to hear, was maddening. |
Она по-прежнему не сводила с меня глаз, даже уже держась за ручку двери. |
She continued watching me, her hand on the handle of the door. |
I was doing the books last night... |
|
Мораль этой басни в древнегреческих источниках сводилась к тому, что легче изменить внешность, чем свою нравственную природу. |
The moral given the fable in old Greek sources was that it is easier to change in appearance than to change one's moral nature. |
И не сводила глаз с двери, наконец дверь распахнулась, и на пороге появилась мисс Реба с кружкой в руке, теперь уже одетая в пышное домашнее платье и вдовью шляпку с вуалью. |
Temple watched the door until it opened and Miss Reba stood in it, the tankard in her hand. She now wore a bulging house dress and a widow's bonnet with a veil. |
Как ветер поднялся штормовой ветер, Парус сводилась только к носовой стаксель и фор-Марсель и главный. |
As the wind rose to a gale, sail was reduced to only the fore staysail and fore and main topsails. |
Адам относился к ней с теплотой, которая была ей непонятна, потому что сама она не чувствовала к нему ничего, как, впрочем, и ко всем остальным, с кем сводила ее жизнь. |
Adam had a warmth toward her which she did not understand since she had none toward him, nor had ever experienced it toward anyone. |
Мэгги вовсе ничего не ела и не сводила глаз с Фрэнка, будто боялась, что он вот-вот растворится в воздухе. |
Meggie refused to eat, fixing her gaze on Frank as if he were going to disappear from sight any moment. |
Знаешь, суть всего того, что я когда-либо изучал, сводилась к следующему тезису: Все мы подвержены массовой истерии. |
You know, everything I've ever studied tells me we're all caught up in group hysteria. |
Он с удивлением услышал собственный голос -спокойный, небрежный, так что вся ядовитость Джека сводилась на нет. |
Astonished, he heard his voice come out, cool and casual, so that the bitterness of Jack's taunt fell powerless. |
Shari took her boy toy shopping in Beverly Hills. |