Сомневались - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Если до этого они все еще сомневались насчет фиксированных выплат, то более не будут. |
If they're still on the fence about settling claims with fixed sums, they won't be for long. |
Солдаты все больше сомневались в способностях командиров, погружаясь в глубокое отчаяние, одержимые собственными предчувствиями смерти. |
Soldiers increasingly questioned the ability of commanders as they plunged deep into despair, obsessed with their own premonitions of death. |
Все четверо не сомневались, что племя окажется в Замке, и, когда Замок стал виден, не сговариваясь остановились. |
No one doubted that the tribe would be found at the Castle Rock and when they came in sight of it they stopped with one accord. |
Более того, когда бы мы ни сомневались во вздоре, который говорят политики, когда мы искали правды, мы обращались к прессе. |
In fact, whenever we doubted... the blather coming out of the politicians' mouths... it was the press we turned to to get a sense of the truth. |
Эта точка зрения была спорной, и критики сомневались, действительно ли Quest коррелирует с любой другой переменной, имеющей отношение к религиозности. |
This view has been controversial, and critics have questioned whether Quest really correlates with any other variable germane to religiosity. |
But they also sometimes wondered: Am I a real parent? |
|
К лету американские чиновники уже сомневались, есть ли у НАТО будущее. |
By the summer, U.S. officials were doubting whether NATO had a future. |
Хотя его мать, сестры и немногие близкие друзья никогда не сомневались в его болезни, состояние здоровья Гейси так и не было окончательно диагностировано. |
Although his mother, sisters, and few close friends never doubted his illness, Gacy's medical condition was never conclusively diagnosed. |
Я был не в состоянии постичь всю глубину той формулы, но они не сомневались в себе. И я верил им. |
I couldn't understand the depth of it, but they were confident it was real and I believed them. |
Большинство юристов и Университетского персонала, которым предстояло разобраться с последствиями Бакке, сомневались, что это решение сильно изменится. |
Most of the lawyers and university personnel who would have to deal with the aftermath of Bakke doubted the decision would change very much. |
Другие сомневались в том, что децентрализация оказывает столь же сильное воздействие, как это приписывают ей. |
Others doubted whether decentralization had as strong an impact as it was credited with. |
Гамлен и другие французские военачальники сомневались, что смогут продвинуться дальше до прихода немцев. |
Gamelin and the other French commanders doubted that they could move any further forward before the Germans arrived. |
Мугабе и другие высокопоставленные члены ЗАНУ все больше сомневались в лидерстве Ситхола, считая его все более раздражительным и иррациональным. |
Mugabe and other senior ZANU members had growing doubts about Sithole's leadership, deeming him increasingly irritable and irrational. |
Неделями вы говорили о потере перспективы, задавались вопросом об эффективности вашей практики, сомневались в некоторых решениях. |
You've been talking for weeks about a loss of perspective, questioning the efficacy of your practice, doubting certain decisions. |
Все сомневались во мне, поэтому я хотел доказать, что был прав. |
Everyone doubted me, so I wanted to rub it in their faces that I was right. |
Они не сомневались, что междоусобная война закончилась, и были убеждены, что справедливое дело Севера восторжествовало. |
They had no doubt that the civil war was at an end, and to them it appeared impossible that the just cause of the North had not triumphed. |
Некоторые сомневались в его существовании, но большинство в него верило, они разработали его характеристику. |
Now, some doubted his existence, but most believed he was real; they worked up a profile. |
Земля могла быть предметом commodatum как в классический период, так и позже, хотя до этого в этом сомневались. |
Land could be the subject of a commodatum during the Classical period and later, though this was doubted before that. |
А вы сомневались в могуществе Бога Шивы? |
Do you ever underestimate Lord Shiva's power? |
Историки сомневались в подлинности документа TB 47, в котором говорилось, что 250 000 человек, возможно, умерли, но до 1977 года он не мог определенно утверждать, что это подделка. |
Historians doubted the authenticity of the TB 47 that stated 250,000 may have died, but until 1977 it could not definitely stated that it was a forgery. |
Это то, в чем я никогда не сомневался. |
This is something I have never questioned. |
Конечно, после этого мы уже не сомневались, что он был нарисован. |
Of course, after that we had no doubts it had been painted. |
Крис сомневалась, но я настоял. |
CHRIS WAS DOUBTFUL, BUT I INSISTED. |
Я не добавлял его в число погибших, потому что всегда сомневался в его статусе ветерана эры. |
Liberace was a conservative in his politics and faith, eschewing dissidents and rebels. |
Скади сомневался в объяснениях Зиги, подозревая, что Зиги лжет и что Зиги вместо этого убил Бреди. |
Skaði doubted Sigi's explanation, suspected that Sigi was lying, and that Sigi had instead killed Breði. |
Я мог кричать тебе, что люблю, тысячу раз в день, и все равно ты бы сомневалась. |
I could have screamed them at you a thousand times a day without affecting your doubts in the slightest. |
Металл, в котором многие сомневались, выдержал, несмотря на прогнозы Государственного научного института. |
The controversial metal bridge held up perfectly despite strong warnings from the State Science Institute. |
БОФФ также сомневался в том, что все дивизии во Фландрии смогут действовать по принципу сверху вниз. |
Boff also doubted that all of the divisions in Flanders could act on top-down changes. |
Я почему только сомневался? Что встретил вас тут, на Эдвард-роуд. |
What made me 'esitate was seeing you in the Edgware Road. |
Он, видно, ничуть не сомневался, что она тоже всем довольна, прекрасно себя чувствует и любуется проносящейся за окном прибрежной равниной, оторваться не может. |
And he seemed to assume she was quite as happy and comfortable as he was, that the coastal plain flying by was fascinating her. |
К тому же Каупервуд был весьма невысокого мнения об уме и способностях сельских избирателей и очень сомневался в том, что они сумеют отстоять свои права. |
Besides, Cowperwood had but small respect for either the intelligence or the self-protective capacity of such men as constituted the rural voting element of the state. |
Рейчел очень в этом сомневалась, и все же нельзя было отрицать, что и сам президент, и НАСА получали от аферы огромную выгоду. |
Rachel strongly doubted it, and yet both the President and NASA had plenty to gain here. |
Он все еще сомневался, но потихоньку начинал понимать, что назревает катастрофа. |
He still did not want to believe, but had begun to recognize the potential for disaster. |
Правду сказать, я сомневалась относительно eго намерения поселиться вместе с вами. |
You know I had doubts about his sharing rooms with you. |
Что жена его при помощи нечистой силы распоряжалась ветрами и почтовыми тройками, в этом уж он более не сомневался. |
He no longer doubted that his wife, with the aid of the Evil One, controlled the winds and the post sledges. |
Я никогда не сомневался в тебе. |
I never had any doubts about you. |
Придя в себя, я и не сомневался, что рассказал им абсолютно все, но два пленных народноармейца доложили командиру, что я смолчал. |
When I came to, I was convinced at first that I had spoken. But the two N.C.O.s who were freed together with me asserted the contrary. |
Я очень сомневался в этом, когда был журналистом, но теперь я думаю, что это удивительно неэффективно. |
I was pretty dubious about it when I was a journalist, but now I think it's remarkably ineffectual. |
Еще минуту назад она не сомневалась, что их разделяют шестнадцать миль, и едва успела кое-как собраться с духом. |
She had been thinking of him the moment before, as unquestionably sixteen miles distant.—There was time only for the quickest arrangement of mind. |
Я не сомневалась даже, что вам более или менее безразлично утолять с другой, с первой попавшейся женщиной даже такие желания, которые могла возбудить в вас только эта. |
I never even doubted but it would be equally the same to you, to satisfy, with any other, the first that offered, the desires she would raise. |
At that time had I any doubts of myself? Yet behold me now. |
|
I never doubted Philippe's talent, his prowess on the wire. |
|
Я уже сомневался в этом раньше, и люди, казалось, сильно одобряли последнее. |
I questioned this before and people seemed to strongly favour the latter. |
Она не сомневалась, что я давным давно перестал о ней думать. |
She could not doubt that I had long since ceased to think of her. |
В ее любви он не сомневался, и у него не возникало опасений, что Розамонда может к нему перемениться. |
He had no doubt that the affection was there, and had no presentiment that he had done anything to repel it. |
Я сначала сомневался насчет A11, но теперь поддерживаю его, хотя и не слишком сильно. |
I was initially dubious about A11, but now support it, although not too strongly. |
Неужели же дьявол, убивший моего брата (что это он, я ни минуты не сомневался), продлил свою адскую забаву и обрек несчастную позорной смерти? |
Could the demon who had (I did not for a minute doubt) murdered my brother also in his hellish sport have betrayed the innocent to death and ignominy? |
I never had any doubts about you, Dr Witney. |
|
Но Софи сомневалась, чтобы с учетом всех сегодняшних событий что-то еще могло ее удивить. |
Sophie doubted anything tonight would strike her as strange anymore. |
Он нисколько не сомневался в бессмертии души, считал, что в меру своих сил жил праведно, и надеялся попасть в рай. |
He had no doubt in the immortality of the soul, and he felt that he had conducted himself well enough, according to his capacities, to make it very likely that he would go to heaven. |
Я сомневался, что он останется там дольше нескольких мгновений. |
I doubted that he'd stay there for more than a few heartbeats. |
Нет, он всего лишь дал мне разрешение пойти на то, в чем я сомневалась. |
No, he simply gave me permission - to go where I was hesitant to. |
Он берег память о жене с пламенной, нежной любовью и живой надеждой на встречу в лучшем мире, ибо он не сомневался, что она ушла туда. |
He recalled her memory with ardent, tender love, and hopeful aspiring to the better world; where he doubted not she was gone. |
Когда София побежала, он ведь не сомневался, так? |
When Sophia ran he didn't hesitate, did he? |
Он знает, какое я дам обеспечение, но ты все-таки покажи ему этот перстень, чтобы он не сомневался, что ты от меня. |
He knows the security; but thou mayst show him this ring for a token. |
Она ни минуты не сомневалась в том, что Мейзи без ума от Эдварда. |
For there was not any doubt of Maisie's passion for Edward. |