Нисколько - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, определение

Нисколько - перевод на английский, синонимы, антонимы, примеры в контексте
not at all
Translate
нисколько -

Словарь
  • нисколько нареч
    1. nary
    2. any
      (все)
    3. not at all, at all
      (отнюдь, вовсе)

наречие
anyвообще, нисколько, вовсе, совсем, сколько-нибудь
not at allнисколько, вовсе нет, отнюдь, ничуть, нимало
nothingсовсем нет, ни в малейшей степени, нисколько
noneсовсем не, вовсе не, нисколько
not in the leastнисколько, ни в малейшей степени, нимало, ничуть
by no meansотнюдь не, ни в коем случае, никоим образом, нисколько, никак
nixнисколько
not a bit of itнисколько
not in the least degreeничуть, нисколько, ни в какой степени
not in the slightest degreeничуть, нисколько, ни в какой степени
имя прилагательное
naryни капли, нисколько, ни единого
словосочетание
nowhere nearнисколько, ни капли
not for nutsнисколько, совсем не
not a miteнисколько, ничуть
not a snapнисколько, ничуть

син.
ничуть · вовсе · отнюдь · нимало · ни на йоту · нисколечко · совсем · совершенно · абсолютно · решительно · положительно · ни капельки · ничего · ни капли

отнюдь, вообще не, никоим образом, никоим образом не, никак, вовсе, ни в коей мере, совершенно не, абсолютно не, ни в коем случае, ни капли не, вообще, совсем, совершенно, вовсе не, нет, вовсе нет, ничего подобного, даже не, никак не, и вовсе, ни в коей мере не, ни в какой мере, ничего не, ничем, совсем не, просто, абсолютно, далеко не

Нисколько Ни в каком количестве, ни в какой степени.



Нисколько, - мрачно сказал Левин, когда они подъезжали к дому.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not the least, said Levin gloomily, as they drove up to the house.

Капитан настолько был уверен в окончании истории с Эсмеральдой, что слова Флер-де-Лис нисколько его не встревожили.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The captain was so thoroughly persuaded that la Esmeralda's affair was concluded, that he was but little disturbed by Fleur-de-Lys's words.

Это ничего; это только частный случай; это нисколько, нисколько не помешает общему делу!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's of no consequence. It's only a personal incident. It's no hindrance to the 'cause,' not the slightest!

Время от времени он убеждал себя, что нисколько не беспокоится и по-прежнему владеет ситуацией.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

From time to time he assured himself that he was not in the least alarmed and thathe was still master of the situation.

Но это физическое удовольствие нисколько не мешало ему всецело отдаваться нахлынувшим на него мыслям.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This sensation of physical comfort left his mind free to grapple with the thoughts that assailed him.

На горе неприятно смотреть. Ливень, и если б ты был свидетелем моего горя, мне нисколько не полегчало бы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There is nothing pretty about grief, Rain, nor any way your witnessing mine could alleviate it.

Долгий путь как будто нисколько не утомил его.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

His journey of over twenty miles had done little to fatigue him.

Сам Карский утверждал, что его это нисколько не волнует, и по моему опыту он всегда отказывался позволять людям поднимать шум из-за его дня рождения.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Karski himself professed not to care in the least, and in my experience he always refused to let people make a fuss over his birthday.

Если же сегодня нисколько не сдвинулось от вчера, игры уже нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

If today didn't continue yesterday's progress, the game would no longer exist.

Этот город прогнил до самого основания. И я бы нисколько не сожалел, если бы он завтра же провалился под землю.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

This town is rotten from the inside out, and I wouldn't miss it, if it fell into the gorge tomorrow.

Жильнорман не принадлежал к их числу. Он умел пользоваться весом в роялистских салонах, нисколько не в ущерб собственному достоинству.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

M. Gillenormand was not of this nature; his domination in the Royalist salons which he frequented cost his self-respect nothing.

Утес нисколько им не мешал, но, кроме этих бесцельных взрывов, никакой работы не производилось.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

The cliff was not in the way or anything; but this objectless blasting was all the work going on.

Значит, мое желание, я вижу, имеет в твоих глазах очень мало веса. Впрочем, это меня нисколько не задевает.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Then my pleasure, I find, said the aunt, hath very little weight with you; but that consideration shall not move me.

Я нисколько не разочарован в любви.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I'm not disappointed by love at all.

Я нисколько не сомневаюсь в искренности Моменто, Жосси или Руминтона и уверен в своей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I don't doubt Momento, Jossi or Rumintons sincerity in the least and I am confident in mine.

Нисколько не смеюсь, - громко и весело отвечал Ставрогин, - напротив, убежден, что у вас там самый серьезный народ.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I am not laughing at all, he answered loudly and gaily; on the contrary, I am sure that you have the most serious set of people there.

Мистер Сэмпсон был дамский угодник, и продавщицы поговаривали, что их нисколько не удивит, если он женится на какой-нибудь богатой покупательнице.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Mr. Sampson was very dashing, and the girls in his department said they would not be surprised if he married one of the rich customers.

Ну, а колоссальная дороговизна искусства, которое словно лежит вне жизни и нисколько не улучшает мир, - от этого делается больно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And then all this immense expense of art, that seems somehow to lie outside life and make it no better for the world, pains one.

Ну она же пустышка, нисколько не сведуща в моих интеллектуальных способностях. И ранее не проявляла ко мне никакого интереса.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Well, she's shallow, wilfully ignorant of my intellectual prowess, and has shown no interest in me before.

И он нисколько не похож на своего старика.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And not a chip off the old block... barely a splinter.

Нисколько! Она несет мне сладчайшую в мире весть, да и потом, вы же страж моей совести! Поэтому можете не беспокоиться.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not at all-it bears the most gracious message in the world: for the rest, you are not my conscience-keeper, so don't make yourself uneasy.

У нее был такой вялый характер, что беременность нисколько ей не мешала.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

She had a phlegmatic temperament, and her condition did not seriously inconvenience her.

И ведь меня нисколько не огорчало бы, что я такой грубый и обыкновенный, если бы мне этого не сказали!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Dissatisfied, and uncomfortable, and-what would it signify to me, being coarse and common, if nobody had told me so!

Но. Прежде чем я позволю тебе управлять этой машиной для меня – а я нисколько не сомневаюсь, что ты согласишься, - будет весьма интересно понаблюдать, сколько же ты сможешь противостоять ей.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But, before I let you control this machine for me, which I fully intend that you shall, it'll be very interesting to see exactly how long you can hold out against it.

Я не имела права так с ним говорить, он ведь меня нисколько не поощрял.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I had no right to say what I did to him, because he never encouraged me, you know.

Твоя религия, - сказал он, - служит тебе только оправданием для пороков, а к добродетели не побуждает нисколько.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Your religion, says he, serves you only for an excuse for your faults, but is no incentive to your virtue.

Но стрельба тебе вслед нисколько не улучшила ситуацию.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But shooting at you certainly didn't help matters.

Он нисколько не сомневался, что они признают Дэнни Пэджита виновным в изнасиловании и убийстве.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

There was no doubt in his mind that they would find Danny Padgitt guilty of rape and murder.

Увы! В действительности он был нисколько не крепче Козетты.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Alas! he walked with no less indecision than Cosette.

Полузакрытый длинными мётлами пирамидальных тополей, корпус высился в светло-сером кирпиче, штучка к штучке, нисколько не постарев за свои семьдесят лет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Half hidden by the long brooms of the pyramidal poplars, the building was a towering mass of bright grey brick, brick upon brick and none the worse for seventy years of age.

Но если добродетель и ум господина не приносят никакой чести слугам, зато самое прискорбное отсутствие в нем этих качеств нисколько их не бесчестит.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

As these therefore reflect no honour on the domestic, so neither is he at all dishonoured by the most deplorable want of both in his master.

Нисколько, сэр, - отвечала хозяйка, - я нисколько не кровожадна: я говорю это только о наших неприятелях, и никакой беды от этого нет.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not at all, sir, answered she; I am not at all bloody-minded, only to our enemies; and there is no harm in that.

Да нет, нисколько, и не за что.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Of course not; not a bit, and no reason to be.

Нисколько не смутившись, он официально обратился к Палате представителей с просьбой рассмотреть другие конституционные средства для санкционирования принятия этого договора.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Undeterred, he formally asked the House of Representatives to consider other constitutional means to authorize passage of the treaty.

Расклеивание плакатов и посты в Фейсбуке с ее фотографией нисколько не приближают нас к местонахождению твоего брата.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Putting up posters and doing Facebook appeals is getting us no closer to finding your brother.

Ее одежда меня нисколько не беспокоит, -ответил камерарий устало.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Her attire is not what concerns me, the camerlegno replied, sounding too exhausted to be bothered.

Меня это, кстати, нисколько не оскорбило.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I did not take it amiss, by the way.

Нисколько она не глупая! - прошептал в ответ старик.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It's not a bit stupid, the old man whispered back.

Пускай Тенардье был негодяем, это нисколько не умаляло того факта, что он спас полковника Понмерси.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

That Thenardier was a villain detracted nothing from the fact that he had saved Colonel Pontmercy.

Видно, он рассчитывал на такие возражения и нисколько не рассердился.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had calculated on these first objections: he was not irritated by them.

Однако все это не имеет никакого касательства к моему пребыванию здесь и, вероятно, нисколько не интересно такому сугубо практическому человеку, как вы.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

All this, however, is foreign to the mission on which you sent me and will probably be very uninteresting to your severely practical mind.

В нем большое самодовольство, но сам он его в себе не примечает нисколько.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He had a great deal of conceit, but was utterly unaware of it himself.

Его нисколько не удивило бы, если бы она увлеклась своим двоюродным братом Питером Гэнном - высоким, сухощавым, стройным парнем с загорелым лицом и смелой, уверенной походкой.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He would not have been surprised if she had fallen to her cousin, Peter Gann, tall, spare, and straight, with his sunburned face and long, easy stride.

Нисколько не похоже на нее - просить девушку не осуждать ее.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

I should have thought it far more like her to have told her daughter not to judge.

Меня нисколько это не задело.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It didn't hurt a bit.

Можно самому тесниться в этой толпе, но смотреть кругом с совершенным убеждением, что собственно вы сами наблюдатель и уж нисколько не принадлежите к ее составу.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Though one may be squeezed by the crowd, one must look as though one were fully assured of being the observer-of having neither part nor lot with the observed.

Нисколько не похоже, - сказал Драмл.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not in the least like it, said Drummle.

Это нисколько его не удивило. Ловушка, если верить картинке на экране монитора, была укрыта в затемненном помещении.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

He was not surprised; the canister, according to the video feed, was hidden in a dark area.

И когда ты увековечиваешь его, это нисколько не забавно и не ответственно.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

And when you perpetuate it, it's neither amusing or responsible.

Нисколько не смущаясь, Сергей знакомит их со своей тетей Алией, которая была частью первой спасательной команды.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Undeterred, Sergei introduces them to his aunt, Alya, who was part of the first rescue team.

Ты нисколько не удивлен.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You don't look surprised.

Новое испытание оказалось нисколько не менее тяжким, чем огорчение по поводу дядюшкиного завещания.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Certainly this experience was a discipline for Fred hardly less sharp than his disappointment about his uncle's will.

Но те из нас, кто конструирует марсоходы для отправки на Марс, также знают, что посадка там нисколько не похода на посадку на Луне или на приземление космического челнока на обратном пути.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But those of us who design rovers to land on Mars also know that those landings are nothing like landing on the moon or landing the space shuttle back on Earth.

Вы знаете, что это нисколько не волнует Димити, - сказала Скарлетт.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

You know that wouldn't bother Dimity, said Scarlett.

В данную минуту я нисколько не расположен ее видеть.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

At this moment I am not disposed to accost her.

Ну, раз уж оно так вышло, к случаю... Почему же не поговорить? Ах, конечно, я не сержусь на вас за прошлое. Нет, нисколько не сержусь, давно уже не сержусь, честное слово!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

But since we are now on the subject, word of honor, I don't have any grudge against you.

Нисколько, - Левин слышал, что Облонский улыбался, говоря это, - я просто не считаю его более бесчестным, чем кого бы то ни было из богатых купцов и дворян.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Not a bit of it. Levin could hear that Oblonsky was smiling as he spoke. I simply don't consider him more dishonest than any other wealthy merchant or nobleman.

Боже, да он нисколько не переменился! -рассматривала она его, наклоняясь с седла, - он до смешного не переменился!

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

Heavens, why he hasn't changed a bit! She scrutinised him, bending down from the saddle. He's absurdly unchanged.

План был дикий и отвратительный, недостойный отца и нисколько не эффективный в смысле исправления заблудшей дочери.

  • Произношение
  • Скопировать текст
  • Сообщить об ошибке

It was a foolish scheme, a brutalizing thing to do, both from the point of view of affection and any corrective theory he might have had.



0You have only looked at
% of the information