Спасители - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
смакуют
Знаешь, единственное, что я помню из воскресной школы... то, что мученики... святые, спасители... они все заканчивали одинаково. |
You know, the only thing I remember from Sunday school... is the martyrs... the saints, the saviors... they all end up the same way. |
Есть местный приют под названием Спасители Улиц, в котором была вспышка чесотки на прошлой неделе и где раздавали именно такую рецептурную мазь. |
There's a local shelter called Street Saviors who had a scabies outbreak last week, where they distributed this very same prescription cream. |
И где ученые Спасители? |
And where are the Saviour scientists? |
Белые спасители часто являются мужчинами и иногда неуместны в своем собственном обществе, пока они не возглавляют меньшинства или иностранцев. |
White saviors are often male and are sometimes out of place in their own society until they lead minorities or foreigners. |
И они - люди, которые заявляют, что они спасители экономики, люди, которые создавали каждый серьезный кризис за прошедшие сто лет, Федеральная резервная система. |
And these are the people who claim to be the saviors of the economy, the people who have created every important crisis in the past hundred years, the Federal Reserve. |
Когда мы подумали, что вся надежда утрачена, прибыли наши доблестные спасители. |
Just when we thought all hope was lost, our noble saviours have arrived. |
The Saviors do not set foot inside our walls. |
|
Спасители ли они как хотят себя представить, или же мы в опасности из-за поспешных и опрометчивых выводов? |
Are they the saviors they'd have us believe, Or are we in danger of rushing to a premature judgment? |
Спасители и падальщики-перебежчики атакуют Александрию, но их отталкивает жертва Саши и помощь солдат Королевства и вершины холма. |
The Saviors and turncoat Scavengers attack Alexandria but are repelled by Sasha's sacrifice and the aid of Kingdom and Hilltop soldiers. |
Венецианцы были встречены ликующим населением как спасители. |
The Venetians were greeted by a jubilant population as saviours. |
Спасители — дракон со множеством голов. Их количество велико. |
The Saviors are a dragon with many heads, their numbers legion. |
Это фильм о тренере и адвокате, они не спасители, и гонки легко можно было бы поменять местами в любой истории. |
That's a film about a coach and a lawyer, they're not saviors and the races could easily be swapped in either story. |
Это мгновенные мемы, лучший друг человека, слепые глаза людей и спасители пьяных исследователей Арктики. |
They are instant memes, man’s best friend, blind people’s eyes and the saviors of drunken arctic explorers. |
Не важно, Спасительница она или нет. |
Whether she is or not is immaterial. |
Они не могут позволить себе роскошь направить финансовые стимулирующие пакеты или спасительные меры для промышленности, чтобы амортизировать шок, который нанес экономический кризис. |
They do not have the luxury of cobbling together fiscal-stimulus packages or rescuing ailing industries in order to cushion the shock brought about by the economic crisis. |
Могу я узнать имя моей спасительницы? |
Might I enquire the name of my saviour? |
Волчица бросилась к людям. Разъяренная, готовая на все, она являла собой малоприятное зрелище, но волчонка ее спасительный гнев только обрадовал. |
She bounded in amongst them, her anxious and militant motherhood making her anything but a pretty sight. But to the cub the spectacle of her protective rage was pleasing. |
Кстати, спасибо, ты мой спаситель |
Thank you, by the way. You're a lifesaver. |
It's a tacky souvenir, but in this case, a lifesaver. |
|
Фестиваль регулярно проводится в парке Говарда Дэвиса, Сент-Спаситель. |
The festival is regularly held in Howard Davis Park, St Saviour. |
У меня еще оставалась бутылочка с чудесным спасительным соком Великого Магистра Милта. |
I still had a bottle of Miracle Milt's Doc Dread magic getaway juice. |
Его описательные пассажи обладают правдивостью и очарованием, он обладает спасительной грацией юмора, его многочисленные персонажи, как мы уже говорили, все имеют видимость жизни. |
Its descriptive passages have verity and charm, it has the saving grace of humor, its multitude of personages, as we have said, all have the semblance of life. |
Да я стала Спасительницей только потому, что вы изменили мою сущность за счет другой души. |
I am only the savior because you altered the entire state of my being at the expense of someone else's soul. |
Cheers for last night, man, you're a lifesaver. |
|
В этом сражении будет спасен вождь, а его спаситель в свое время сам станет вождем. |
In the battle, a leader will be saved, and his savior will someday lead. |
Похоже, ваш бог и спаситель ПИлчер взял недостаточно, и не сделал ничего для их производства. |
Seems like your Lord and Saviour, Pilcher, did not bring enough, nor did he make any provisions to generate pharmaceuticals. |
Разве не более вероятно, что ситуация апеллирует к нормальному мужскому желанию быть сильным спасителем? |
Isn't it more likely that the situation appeals to the normal male desire of wanting to be the strong rescuer? |
Так апостолы отреклись от Спасителя в час величайшей нужды. |
Thus our Saviour was abandoned by his Apostles, in his hour of greatest need. |
Жизнь торжествует, Спаситель родился. |
Life is victorious, a saviour is born. |
Свет окружил ее, словно багровый вихрь, и засиял позади, точно какая-то гигантская средневековая комета, возвещавшая гибель вселенной или рождение запоздалого спасителя. |
It embraced her like a red wind and blazed behind her like a gigantic medieval comet announcing the end of a world, or the birth of a savior. |
Косо стоявший стеллаж опустился на пол, а из темноты на Лэнгдона посыпались осколки стекла, которые показались ему спасительным дождем в опаленной солнцем пустыне. |
The stack beneath Langdon collapsed to the floor. Like welcome rain on a desert, shards of glass tinkled downward in the dark. |
Была секунда подлинной и глубокой близости -неожиданной и мимолетной, как проблеск какой-то вечной, спасительной правды. |
There was a moment of real and profound intimacy, unexpected and short-lived like a glimpse of some everlasting, of some saving truth. |
Здесь даже не было спасительной камеры, в которую он мог бы её определить. Почти каждая камера контролировалась коблом. |
There was not even a safe cell to which he could assign her. Nearly every cell was controlled by a stud. |
Всю ночь говорил о Втором Пришествии Спасителя. |
Talk all night about the Savior's second coming. |
В Москве находится Храм Василия Блаженного с его изящными луковичными куполами, а также Храм Христа Спасителя и семи сестер. |
Moscow is the site of Saint Basil's Cathedral, with its elegant onion domes, as well as the Cathedral of Christ the Savior and the Seven Sisters. |
Лкуреция и ее муж Батиат - спасительная благодать этого грубого города. |
Lucretia and her husband Batiatus are the saving grace of this ill-bred town. |
Таинства Святых последних дней понимаются как дарование невидимой формы благодати спасительной природы и необходимы для спасения и возвышения. |
Latter-day Saint ordinances are understood as conferring an invisible form of grace of a saving nature and are required for salvation and exaltation. |
Я вышла, милостивая государыня, за человека того сословия, из которого Спаситель избрал своих учеников, - я вышла за пахаря. |
I married, madam, in the rank from which Christ chose his apostles-I married a laboring-man. |
Думаешь, ему есть дело, что 2000 лет назад... наш Бог и Спаситель родился в метрополитене. |
You think he cares that 2,000 years ago our Lord and Savior was born in a mangler? |
They seemed barbarians, and they were saviours. |
|
Когда говорили о Земле, робот назывался героем, спасителем... |
Where Earth was in question, one robot was spoken of as a hero, one who represented salvation. |
По западным меркам, это была спасительная абстрактная идея. |
By Western standards, this was a salutary idea in the abstract. |
Особенно сейчас, когда еще немного - и спасительница пойдет тропой тьмы. |
For our purposes, where the savior turns dark is of little consequence. |
A drunken dwarf will never be the savior of the Seven Kingdoms. |
|
Они будут обороняться, так что налетаем и выступаем в роли спасителей. |
They're gonna be in a siege mentality, so we just have to swoop in and be the liberators. |
Многое она мне сказала, глубоко проникся я благодаря ей спасительной мыслью - мыслью о единстве. |
A lot it has told me, deeply it has filled me with the healing thought, with the thought of oneness. |
Малинар утверждает, что в школах санкхья-йоги индуизма Ишвара не является ни Богом-Творцом, ни богом-спасителем. |
Schicchi sinks his tusks into Capocchio's neck and drags him away like prey. |
Спасительная терапия включает внутрипузырную химиотерапию такими препаратами, как вальрубицин, гемцитабин или доцетаксел, химиолучевую терапию или химиогипертермию. |
Salvage therapy include intravesical chemotherapy with agents such as valrubicin, gemcitabine or docetaxel, chemoradiation or chemohyperthermia. |
Готов ли ты отвергнуть прежнюю жизнь и принять Христа как своего Господина и Спасителя? |
Do you agree to turn from your old ways and embrace Jesus Christ as your Lord and Savior? |
Коммодор, вы собираетесь убить моего спасителя? |
Commodore, do you intend to kill my rescuer? |
Вы спасительница, миссис Лэмб. |
You're a life-saver, Mrs Lamb. |
О, Мона, ты спасительница жизни. |
Oh. Mona, you are a life saver. |
Скульптор принимал участие в создании тематических рельефов во время реконструкции храма Христа Спасителя. |
The sculptor took part in making the theme reliefs during the reconstruction of the Cathedral of Christ the Savior. |
You said she was giving birth to your savior! |
|
Это свет, рождающий Христа, реинкарнация прежнего Спасителя, возвращающегося, чтобы спасти снова. |
It is the light giving birth to a christ, a reincarnation of the former savior returning to save again. |
Он даже не понимает, что является спасителем человечества. |
He probably doesn't even realize that he's the savior of humanity. |
Это дает мне большее удовольствие, гордость и честь чтобы официально объявить неквалифицированный успех операции Спаситель. |
It gives me great pleasure, pride and honour to formally announce the unqualified success of Operation Saviour. |
Это Те, Кто Выступят, Как Мы Во Флинте, — Не Для Того, Чтобы Быть Спасителями Или Героями В Сми, Но Как Альтруисты И Деятели С Добрыми Намерениями, Которым Можно Верить. |
These are the people who will stand up like we did in Flint - not to be saviors or heroes in the media, but altruistic and fundamentally good actors that you and I can trust. |
Я могла еще вернуться и стать его утешительницей, его гордостью, его спасительницей в несчастье, а может быть, и в отчаянии. |
I could go back and be his comforter-his pride; his redeemer from misery, perhaps from ruin. |