Сытый голодного не разумеет - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
сытый по горло - fed-up
Синонимы к сытый: денежный, жирный, толстотелый, сыт, плотный, сытный, раскормленный, тучный, упитанный, откормленный
Значение сытый: Вполне утоливший свой голод.
имя прилагательное: hungry, empty, hollow, famished, esurient, peckish, starveling, hard-set
на голодный желудок - on empty stomach
очень голодный - very hungry
голодный обморок - faint due to starvation
голодный взгляд - hungry look
голодный край - barren region
голодный мужчина-злой мужчина - hungry man is an angry man
голодный паек - short rations
ужасно голодный - terribly hungry
голодный крокодил - hungry crocodile
голодный год - lean year
Синонимы к голодный: голодный, голодающий, неплодородный, скудный, жаждущий, сильно желающий, пустой, порожний, необитаемый, нежилой
Значение голодный: Чувствующий голод, несытый.
если не забудете - if you remember
поезд, в котором плата не превышала одного пенса, - parliamentary train
за словом в карман не лезть - his words do not climb
не взыскать - not recover
не взять - not take
не водить - do not drive
ни бельмеса не знать (или не понимать, не смыслить) - nor belmesa not know (or do not understand, no sense)
ни одной юбки не пропустит - single skirt will not miss
из песни слов не выкинешь - a word dropped from a song makes it all wrong
попадать не в бровь, а в глаз - hit the right nail on the head
Синонимы к не: ни, не, нет
Значение не: Часть местоимений «некого» и «нечего», отделяемая при сочетании с предлогом. Н е у кого . Н е с кем.
Разумеется, столь важное изменение Конституции должно было получить одобрение Народной воли. |
Of course, such an important change in the constitution had to receive the imprimatur of the popular will. |
Разумеется, маловероятной, но оттого не менее увлекательной. |
Not feasible, but interesting all the same. |
У животных, разумеется, другой набор — иная симфония разных видов мышления, хотя иногда и играется на тех же инструментах, что и у нас. |
And of course, if we go to animals, they also have another basket - another symphony of different kinds of intelligences, and sometimes those same instruments are the same that we have. |
Да, это, разумеется, цветная фотография. |
This is obviously a color photograph. |
Изменение климата - это вопрос жизни и смерти для нас и, разумеется, вопрос безопасности, который может столкнуть нас в эту пропасть. |
Climate change is a matter of life and death, and it certainly is a security issue from our perspective - one that could very well push us over that edge. |
Разумеется, я должна была знать, что четвертый из списка самых разыскиваемых ФБР сдастся, и потребует общения исключительно со мной! |
Of course I should have been aware that the number four on the FBI's most wanted list would turn himself in and demand to speak only to me! |
Разумеется, ключевым элементом любой стратегии, ставящей своей целью искоренение болезни, является ранняя и эффективная диагностика. |
Of course, a key element of any strategy to eradicate disease is early and effective diagnosis. |
Разумеется, неопределенность сохраняется, и зонду Philae понадобится немалая доля удачи, как говорит Бессе. |
Of course, there’s a lot of uncertainty, and Philae will need quite a bit of luck, Besse says. |
Разумеется, дипломатические маневры могут продолжаться и дальше, однако если администрация сейчас готовит «План Б» по Ирану, то попытки добиться поддержки Китая заметно теряют актуальность. |
Sure, the diplomatic maneuverings can continue, but if the administration is now readying a Plan B for Iran, then continual efforts to woo Chinese support become less critical. |
Разумеется, - сказал Остап осторожно, - я очень рад, что смог оказать вам эту маленькую услугу. |
Of course, said Ostap warily, I'm glad I could do this small favor for you. |
Если мы найдем подозреваемого, который подставил вашу дочь, то, разумеется, представим доказательства на апелляции. |
If we find the alleged man who lured your daughter into this we'll certainly introduce that in an appeal. |
Уверен, это расстройство заставляет его так себя вести, а ты — легкая цель, и я, разумеется, сомневаюсь в твоей виновности, но... но... |
I'm sure his distress is just causing him to lash out, and you're an easy target for him, and of course I doubt you're involvement in this mishap, but... but... |
Разумеется, если вас не распылят, не расчленят, или не убьют ещё каким-нибудь чрезвычайно ужасным и болезненным способом. |
Assuming you're not vaporized, dissected or otherwise killed in an assortment of supremely horrible and painful ways. |
Разумеется, ни о каком негласном финансировании его избирательной кампании больше не может быть и речи. |
Obviously, there would be no more quiet SFF campaign funding. |
Разумеется, вы поступите весьма благоразумно, изложив нам все, что вам известно, - сухо сказал Пуаро. |
It will certainly be advisable for you to tell us all you know, said Poirot drily. |
— Да, разумеется. И эти сведения легли в основу, стали краеугольным камнем документов Сангрил. Подробнейшее генеалогическое древо потомков Христа. |
Indeed. And it is purportedly one of the cornerstones of the Sangreal documents. A complete genealogy of the early descendants of Christ. |
Рассказал мне об этом очаровательный молодой человек - разумеется, холостяк - Артур Тэвисток. |
The most attractive young bachelor, Arthur Tavistock, told me about it. |
Разумеется, мне представили подробнейший доклад обо всем. |
Naturally, we had a full report. |
И, разумеется, это мы стали первой городской женской гильдией, поставившей Лагерь на Кровавом острове, а в прошлом году мы достигли огромной популярности с постановкой о зверствах нацистов. |
We were of course, the first Townswomen's Guild to perform Camp on Blood Island, and last year, of course, we did an extremely popular re-enactment of Nazi war atrocities. |
Если это, разумеется, не Кортландт. |
Unless, of course, it's Cortlandt Homes. |
Naturally, I gripped Raymond's revolver in the pocket of my coat. |
|
Николай Всеволодович тотчас же заключился в самое строгое молчание, чем, разумеется, удовлетворил всех гораздо более, чем если бы наговорил с три короба. |
Nikolay Vsyevolodovitch at once wrapped himself in the most austere silence, which, of course, gratified every one much more than if he had talked till doomsday. |
Разумеется, я мог бы попросить миссис Энсон представить меня, но, признаться, подозревал, что присутствие означенной дамы при нашей беседе сразу же все погубит. |
I could, of course, ask Mrs Anson to introduce me to her, but I felt in all sincerity that her presence at the interview would be an impediment. |
Разумеется, сэр, я не пошел бы по собственному почину и в делах такого рода не превысил бы по своей воле данных мне полномочий. |
I am sure, sir, I should not have gone on my own accord, nor have willingly exceeded my authority in matters of this kind. |
Разумеется, никто не знал, - а это был главный вопрос, поставленный ему мучителями. |
And of course nobody knew, although it had been the burden of the interrogation put to him. |
И разумеется, был способен разгадать загадку в сердце недоумка. |
Certainly I had the wherewithal to unravel the mysteries that lay at the heart of a moron. |
Что касается Бекки, то она, само собой разумеется, заняла четвертое место в прекрасной карете, приобретенной мистером Джозом; двое слуг поместились впереди на козлах. |
As for Becky, she came as a matter of course in the fourth place inside of the fine barouche Mr. Jos had bought, the two domestics being on the box in front. |
Ну и, разумеется, ты в курсе, какой огромный вклад внесли республиканцы для социального прогресса, эмансипации, сухого закона. |
You're aware, of course, of all the republican party has done for social progress... Emancipation, Prohibition. |
Разумеется, мы не можем держать вас как заложника, но мы надеемся сделать вам такое предложение, которое вы сочтёте соразмерным своему таланту. |
While, of course, we cannot be held to ransom, we hope to make you an offer that you consider commensurate with your talents. |
' It's conceivable He might.' |
|
Джека Ральф различил сразу, даже с такого расстояния; высокий, рыжий, он, разумеется, шел во главе. |
Ralph picked out Jack easily, even at that distance, tall, red-haired, and inevitably leading the procession. |
Ну, разумеется. Ты поставил на меня в тотализаторе? |
Ah, you've drawn me in the sweepstake. |
You will be paid handsomely, of course. |
|
Clifford's rooms were on the ground floor, of course. |
|
Он вам сообразит все что пожелаете, разумеется, в пределах разумного. |
He'll whip you up anything you like- I mean, anything within reason. |
Разумеется, таких вещей не делают в христианском мире через тысячу девятьсот лет после Рождества Христова. |
Of course, such things are not done anywhere in the Christian world nineteen hundred years after Christ. |
Разумеется, не на работе, - ответил он, коротко и мрачно усмехаясь. |
'Not at work, sure enough,' said he, with a short, grim laugh. |
Разумеется, опираясь на собственный неслыханно богатый опыт. |
From your enormous store of past experience, no doubt. |
Он считает, что у меня есть все основания для надежды, если я смогу добиться приличного положения... то есть не принимая сана, разумеется. |
And he says that I have every reason to hope, if I can put myself in an honorable position-I mean, out of the Church. |
Разумеется, ни один человек не поверил этим дурацким рекламам. |
It goes without saying that nobody believed this ridiculous advertisement. |
Само собой разумеется, что такой ход событий должен бы соответственно повысить стоимость этой самой земли. |
It goes without saying that such a development would exponentially increase the value of the land in question. |
Мистер Милтон разумеется счёл твою речь весьма воодушевляющей. |
Mr. Milton certainly acted enthusiastic about your speech. |
И разумеется, если Ева играла Фисбу... |
It stands to reason, if Eva was playing Thisbe... |
India, of course is responding in kind. |
|
Он не счел нужным поговорить с ней об этом предмете разумеется, и она не станет с ним говорить. |
He did not speak to her on the subject, and of course she could not speak to him. |
Да, разумеется, я слышу тебя, - сказала Розамонда, грациозно повернув в сторону головку на лебединой шее. |
Yes, certainly I hear you, said Rosamond, turning her head aside with the movement of a graceful long-necked bird. |
Разумеется, я следила за тобой на протяжении всех этих лет ты был в первом ряду и танцевал всю ночь |
Of course, I checked in on you over the years. You were standing in the front row dancing all night. |
Certainly not with that attitude. |
|
Разумеется, я не один это на себе перетащил. |
Naturally, I didn't drag it on my back myself. |
Разумеется, сейчас же велела укладываться, а к вечеру уж в дороге была! |
Of course I immediately ordered my things packed and by evening I was on my way. |
Разумеется... провались она! - сказал сэр Питт (но только он, милочка, употребил еще более гадкое выражение). - Как поживает Бьюти, Ходсон? |
Yes, hang it, (said Sir Pitt, only he used, dear, A MUCH WICKEDER WORD); how's Buty, Hodson? |
Разумеется, беседы эти не были регулярными. |
It wasn't, you understand, systematic. |
Разумеется это неправильно убивать доктора делающего аборты. |
Of course, it's wrong to kill an abortion doctor. |
Что же, тогда разумеется я должна тебя поздравить. |
Oh, well, then congratulations are certainly in order. |
Да, разумеется, расходитесь, - сказала она с некоторым высокомерием. |
Certainly you differ, she said, rather proudly. |
Сейчас, разумеется, нет. |
Not here certainly. |
Разумеется, в цепях. |
Chains on, naturally. |
Разумеется, я безропотно буду делать всё, что от меня требуется. |
I will certainly do what you need me to do with no complaint. |
Это личная интерпретация, с которой, само собой разумеется, я не согласен, и притом туманная и бедная. |
That's a personal interpretation that, needless to say, I disagree with and a vague and poor one at that. |
Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о фразе «сытый голодного не разумеет».
А именно, здесь можно найти перевод (значение) «сытый голодного не разумеет» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слов: сытый, голодного, не, разумеет . Также, к фразе «сытый голодного не разумеет» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.