Тяжкой - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Правда, я не такая, какой он меня считает, но все-таки он любит меня очень нежно, а здесь все будет скорбно напоминать ему о том, что он считает тяжкой утратой. |
Because although I was not what he thought me, still he loved me very dearly, and it might remind him mournfully of what be believed he had lost. |
Г рузовики шли не останавливаясь; они громыхали весь день и всю ночь, и земля дрожала под их тяжкой поступью. |
But the trucks never stopped; they thundered day and night and the ground shook under their heavy march. |
Удивительно, как такая лёгкая вещь может стать столь тяжкой ношей. |
It surprises, how such small a weight bears such heavy burden. |
And to years of hard work finally paying off. |
|
Он мог захотеть избавить жену от тяжкой необходимости лицезреть его долгую и мучительную агонию. |
He might wish to spare his wife the pain of watching his own long-drawn-out suffering. |
Даже ридикюль Амелии, который я таскал за собой повсюду, здесь стал для меня тяжкой обузой. |
The weight of Amelia's hand-bag-which I took with me everywhere-was a further encumbrance. |
Почему вы подтруниваете над сестрой, над ее тяжкой домашней работой? |
Why do you mock your sister? She's taking such pains. |
И они требовали жестокой, тяжкой борьбы, если ты хотел выйти победителем. |
They called for rude and hard struggle if one was to conquer them. |
Что и говорить, из-за ее наивности и беспомощности их доля казалась еще более тяжкой. |
The innocent helplessness of the daughter made their lot seem hard indeed. |
Переохлаждения, эпидемия и радиация ложатся тяжкой ношей на самых молодых и старых. |
The stresses of hypothermia, epidemic and radiation fall heavily on the very young and the old. |
How about the plight of the giant panda bear? |
|
Утро выдалось ветреное и хмурое, не туманное, но омраченное тяжкой снеговой тучей, от которой все становится зеленовато-медным. |
The morning was wintry and dim, not misty, but darkened with that shadow of cloud or snow which steeps everything in a green or copper twilight. |
И у нее возникло неясное предчувствие новой разлуки, еще более тяжкой, чем первая. |
In a confused way she perceived the necessity of a separation which would be more painful than the first one. |
В тяжкой борьбе принципы, усвоенные с детства, одержали верх. |
It was a severe struggle, but his early training was victorious. |
Я знаю, что сочувствие чужестранца - слабая помощь тому, кто, подобно вам, сражен такой тяжкой бедой. |
I know that the sympathy of a stranger can be but of little relief to one borne down as you are by so strange a misfortune. |
Слугам горько было видеть, что их возлюбленный принц поражен такой тяжкой болезнью. |
It was a heavy affliction to them to see the beloved prince so stricken. |
Оно было закончено; я поворошила пепел и высыпала на него совок угля, и она безмолвно, с чувством тяжкой обиды, удалилась в свою комнату. |
It was done; I stirred up the ashes, and interred them under a shovelful of coals; and she mutely, and with a sense of intense injury, retired to her private apartment. |
Вскоре Отоми совершенно оправилась от тяжкой болезни, а еще через некоторое время оспа покинула Теночтитлан. |
So Otomie recovered from her great sickness, and shortly afterwards the pestilence passed away from Tenoctitlan. |
Часть мужского населения была в тяжкой работе, безжалостно рубила заборы и даже сносила целые лачуги, стоявшие ближе к огню и под ветром. |
Part of the male population were hard at work ruthlessly chopping down fences and even whole huts which were near the fire and on the windward side. |
По моей самой тяжкой вине. |
Through my most grievous fault. |
После недели тяжкой работы настал момент, которого Бэрри так ждал. |
After a grueling week of manual labor, the day Barry had been waiting for had arrived... |
Я впервые узнала все от вашей прежней пациентки, бедной мисс Флайт, когда выздоравливала после своей тяжкой болезни. |
It first came to my knowledge through your old patient, poor Miss Flite, when I was recovering from my severe illness. |
Да, полагаю, она оценит всю пользу нашей работы в правительстве, такой тяжкой и неблагодарной. |
I suppose she appreciates the value of the work we do in government, lonely and thankless as it is. |
Прошу ваше величество отнестись с должным вниманием к этой тяжкой улике, ввиду того, что все это было заранее предсказано. |
Please your Majesty to give the circumstance that solemn weight which is its due, seeing it was FORETOLD. |
В памятный вечер перед своей тяжкой поездкой я отложила эту неоконченную работу и с тех пор больше за нее не принималась. |
It had been laid by on the night preceding my sad journey and never resumed. |
Под нами катятся колеса, мы стоим в кузове, забывшись тяжкой дремотой, и приседаем, заслышав оклик: Внимание - провод! |
The wheels roll beneath us, we stand dully, and when the call Mind -wire comes, we bend our knees. |
Ложь Дейва была тяжкой ношей... которую он нёс самого детства. |
Dave's lying was a terrible burden... one that he'd been carrying since childhood. |
Но если это затягивается, как у нас, тогда это становится тяжкой обузой. |
But when it drags on, as between us two, it becomes a terrible drag. |
Всё вокруг полуспит, всё так приглушено, всё движется как-то неохотно, по тяжкой необходимости, а не по пламенной любви к движению, к жизни. |
Everything around seemed half asleep, stupefied as it were, moving unwillingly, and only because it was compelled to do so, and not from a flaming love of movement and life. |
Такое бледное, растерянное и полное отчаяния, что память о нем преследовала его потом, как сознание тяжкой вины, а вид его возбудил в нем невыразимую тоску и жалость. |
So white, so wild and despair-stricken, that the remembrance of it haunted him afterwards like a crime, and the sight smote him with inexpressible pangs of longing and pity. |