Узрел - перевод на английский язык, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы
Бодисатва узрел со всей ясностью пустоту пяти состояний, приводящих к несчастьям и страданиям. |
The bodhisative clearly saw the emptiness of the five states thus relieving misfortune and pain |
Я путешествовал далеко и узрел многое. |
I have travelled far, and seen deep. |
полагаю ты узрел как разрастается и процветает наш небольшой городок? |
Assume you're caught up on the growth and prosperity of our little burg? |
Весь мир пялился на эту эмблему, но лишь Глик, который немного увлекался символикой, узрел в схематическом изображении символ иллюминатов. |
The whole world was staring at this logo, but it had been Glick, a bit of a symbologist himself, who had first seen the Illuminati symbology hidden in it. |
Однажды ненастной ноябрьской ночью я узрел завершение моих трудов. |
It was on a dreary night of November that I beheld the accomplishment of my toils. |
He turned round and looked into the face of a Grotto Pixie. |
|
But then I saw the face of God and was purified. |
|
И я узрел высшее предназначение в трагедиях, что обрушились на нас. |
In that moment, I saw the higher purpose for all the tragedy that has settled on us. |
I first saw the light of this world... in the form of a 60-watt bulb. |
|
В проблеске лунного света Ричард вдруг узрел рукоятку Меча Истины за плечом незнакомца. |
In a flash of moonlight, Richard was stunned to see the Sword of Truth over the shoulder of the person. |
In the darkness, I suddenly saw the light. |
|
Or the time I saw God's face in that painting. |
|
Он словно проник взором в будущее и узрел там свою безотрадную участь. |
He caught a glimpse of a wretched destiny for himself in the future. |
Я узрел пульс опошления абсолютной ясности! |
I have seen the shattering vulgarizations of ultimate clarity. |
Either he had seen God too soon or he had seen him too late. |
|
Взгляд ее метнулся вверх и в последний раз узрел жаркое марево, прежде чем оно исчезло. |
Her gaze darted upward to behold the heat haze one last time before it vanished. |
Ну, говоря по правде, за три года во Вьетнаме я так нигде Бога и не узрел. |
Well, to tell you the truth, three years in Vietnam, uh... Really didn't see God anywhere. |
И клятвы все разорвешь. Теперь ты узрел, наконец, в жизни ничто не вечно, двоим из пяти пришел конец, а трое живут беспечно. |
Your sacred vows you sever, and now you see that nothing lasts for always and forever. |
И узрел Стэйтен, что это хорошо |
And Statham looked upon it and saw that it was good. |
А ты узрел лишь мой нос? |
Oh, you're only seeing down to my nose? |
Впервые свет истины я узрел в произведениях великого поэта. Я вечно буду ему благодарен. |
The first light of truth was granted to me through the works of a great poet to whom I shall be eternally grateful |
Но прежде чем мы начнем голосование... пусть поднимут руки те, кто воевал во Франции, все те, кто стоял плечом к плечу с нашими товарищами кто узрел их погибель. |
But before we have a show of hands for that... let's have a show of hands from all those who fought in France, all those who stood side-by-side with your comrades and watched your comrades fall. |
Лиз с облегчением узрела самый обыкновенный, безобидный хаос, вполне характерный для временного жилища двух дам. |
Liz was relieved to see the ordinary clutter of two women sharing temporary living quarters. |
Кающийся грешник узрел свет и от всей души воззвал к единому истинному Богу. |
A penitent sinner saw the light and spoke earnestly to the one true God. |
Его слезящиеся глаза узрели перевернутую гору, вздымающуюся над поросшей густыми лесами долиной. |
His streaming eyes saw the impossibly inverted mountain rearing out of the deep forested valley like a trumpet in a tub of nose. |
Оба ученых были похожи на христиан, которые вышли из гробов своих, а бога в небесах не узрели. |
The learned pair looked like two Christians who had issued from their tombs to find no God in the heavens. |
Она вновь узрела в его чертах извечное смирение древней расы, которую более уже ничем не огорчить, не разочаровать, расы, чье осквернение не нарушило ее целомудрия. |
She saw in him that ancient motionlessness of a race that can't be disillusioned any more, an extreme, perhaps, of impurity that is pure. |
Вначале он не мог и предположить, что все так закончится. И лишь теперь узрел величие этого предначертанного для него Богом конца. |
Still, he had never imagined tonight would end this way, and yet now he saw the preordained majesty of it. |
And the lord has seen us through many travails. |
|
Я выслушал ваши замечания, и узрел здравый смысл в том, что услышал. |
I've listened to your comments And there's wisdom in what I've heard. |
Фининспектора узрели |
Then they saw the tax inspector |
Однажды ночью, три года назад, после того как он узрел один из рекламных с щитов с рекламой телевизионной программы моего мужа... |
One night, three years ago, after he saw a promotional billboard for my husband's latest television enterprise... |
Теперь, когда мы пришли к заходу солнца и узрели вечерний свет, мы славим Бога Отца, Сына и Святого Духа. |
Now that we have come to the setting of the sun and behold the light of evening, we praise God Father, Son and Holy Spirit. |
Это облегчение ни с чем не спутать, ясно, потому что они были напуганы, а теперь узрели, впервые в своей жизни, как это просто, все отпустить, и они узрели |
It an unmistakable relief, see, because they were afraid and now they saw for the very first time how easy it was to just let go, and they saw |
Но в один прекрасный день она, так сказать, узрела свет. |
You could say that one day, she saw the light, |
Мясо и Энергия Квинкэннона наконец узрела свет... |
Quincannon Meat and Power has finally seen the light. |
Четырнадцать лет назад в сердце появившегося на свет ребенка она узрела истинное величие. |
She had seen true greatness in the heartfire of a newborn baby fourteen years ago. |
Последние остатки моей надежды сгинули, когда мы наконец узрели армию. |
MY last vestige of hope was squashed when we finally sighted the army. |
Я сам видел того человека, которого Паскаль узрел философским оком. |
I have seen myself that one man contemplated by Pascal's philosophic eye. |
Точно они вдруг узрели привидение - так поразило их это превращенье. |
It was as startling a discovery as the sudden seeing of a ghost. |